The embargo against Iraq was contrary to the provisions of the Platform for Action and other international instruments, because it impeded the country's economic and social development. |
Эмбарго в отношении Ирака противоречит положениям Платформы действий и других международных документов, так как оно препятствует социально-экономическому развитию страны. |
They denied Iraq the right to import tires and even pencils for children under the pretext that those items could strengthen the country's infrastructure. |
Они лишают Ирак права на ввоз автомобильных покрышек и даже карандашей для детей под тем предлогом, что это может способствовать укреплению инфраструктуры страны. |
How could it be that those countries do not know that Iraq has been attacked on a daily basis for more than an entire decade. |
Как могут эти страны не знать, что ежедневно на протяжении более десяти лет Ирак подвергается нападениям. |
We associate ourselves with efforts aimed at restoring peace, security and the rule of law in Iraq, as well as to reinstate that country's sovereignty. |
Мы поддерживаем усилия по восстановлению мира, безопасности и правопорядка в Ираке, равно как и суверенитета этой страны. |
In Iraq, the transfer of sovereignty to the Iraqis, who must have sole responsibility for their destiny, is essential for stability and reconstruction. |
В Ираке передача суверенитета иракцам, которые должны нести главную ответственность за свою судьбу, является важным фактором обеспечения стабильности и восстановления страны. |
The United States Government had repeatedly used Puerto Rico as a base for launching attacks against other countries - Granada, Yugoslavia and, most recently, Iraq. |
Правительство Соединенных Штатов неоднократно использовало Пуэрто-Рико как базу для нападения на другие страны - Гранаду, Югославию и недавно Ирак. |
There have been reports that there are 2.5 million IDPs in Iraq and a similar number of refugees in neighbouring countries. |
Имеются сообщения о том, что в Ираке насчитывается 2,5 миллиона перемещенных внутри страны лиц, и аналогичное количество беженцев насчитывается в соседних странах. |
We urge the entire international community to promote regional dialogue and to maintain its support for the International Compact with Iraq, the implementation of which will help in rebuilding and developing the country. |
Мы настоятельно призываем все международное сообщество содействовать региональному диалогу и продолжать оказывать поддержку Международному договору с Ираком, осуществление которого будет способствовать восстановлению и развитию страны. |
The plight of my country, Iraq, is an example of the disastrous implications of a policy that applies brute force in international relations. |
Бедственное положение моей страны, Ирака, является примером катастрофических последствий политики, предусматривающей применение жестокой силы в сфере международных отношений. |
Iraq's early gains through its democratically elected Government are being eroded daily by disruptive elements bent on derailing the process to return the country to normalcy. |
Результаты, достигнутые Ираком на раннем этапе посредством избранного демократическим путем правительства, ежедневно подрываются деструктивными элементами, стремящимися нарушить процесс возвращения страны к нормальной жизни. |
One hundred and fifty-five States have now joined the Convention, with Montenegro, Indonesia, Kuwait and Iraq being its newest members. |
К этой Конвенции уже присоединились пятьдесят пять государств; среди недавно присоединившихся членов такие страны как Черногория, Индонезия, Кувейт и Ирак. |
That culminated, in December 2005, in Iraq's first elections for a constitutionally elected Government. |
Кульминацией этого процесса в декабре 2005 года стали первые в истории страны выборы правительства, состоявшиеся на основе положений Конституции. |
We encourage all countries to help Iraq meet its goals and to support the Iraqi people as they pursue prosperity and peace. |
Мы призываем все страны помогать Ираку претворять в жизнь свои цели и поддерживать иракский народ в его поисках мира и справедливости. |
At the same time, Iraq's constructive engagement with regional countries and the international community is critical to the country's long-term stabilization and reconstruction. |
В то же время решающее значение для долгосрочной стабилизации страны и ее восстановления имеет конструктивное сотрудничество Ирака со странами региона и международным сообществом. |
Therefore, on behalf of my country and of its citizens, I wish to make a clear appeal to Iraq. |
Поэтому я хотел бы от имени своей страны и ее граждан обратиться к Ираку с недвусмысленным призывом. |
Added to this, other countries in the area are no less conscious than Israel of the threats emanating from Iraq and Iran. |
Помимо этого следует сказать, что и другие страны региона в не меньшей степени, чем Израиль, осознают угрозы, исходящие от Ирака и Ирана. |
The unresolved question of Iraq's alleged weapons of mass destruction has stood in the way of the lifting of the sanctions imposed on that country. |
Неурегулированный вопрос о якобы имеющемся у Ирака оружии массового уничтожения препятствует отмене санкций, введенных против этой страны. |
In 1992, the same three countries imposed a no-flight zone in southern Iraq, south of the 32nd parallel. |
В 1992 году эти же три страны ввели запретную для полетов зону в южной части Ирака к югу от 32-й параллели. |
Although he had been invited by other parties concerned in the region, he had not been able to travel even once to Iraq. |
Ему направляли приглашения другие заинтересованные страны региона, однако он не смог ни разу посетить Ирак. |
We believe that as a first step in this direction, Iraq should resume cooperation with UNMOVIC and allow the designated inspectors to do their work inside the country. |
Мы считаем, что в качестве первого шага в этом направлении Ираку необходимо восстановить сотрудничество с ЮНМОВИК и предоставить назначенным инспекторам возможность для проведения их работы на территории страны. |
Neighbouring States of Iraq and other States of the region already see this new concept as a threat to their new socio-economic and political stability. |
Сопредельные Ираку государства и другие страны региона уже видят в новой концепции угрозу своей социально-экономической и политической стабильности. |
In accordance with the relevant provisions of international law, Iraq is obliged to cooperate by identifying and returning to Kuwait the missing Kuwaitis and Kuwaiti property. |
Согласно соответствующим положениям международного права Ирак обязан сотрудничать в деле обнаружения и возвращения в Кувейт пропавших без вести граждан этой страны и кувейтского имущества. |
Affirming the Arab States' solidarity with Iraq and support for it in confronting the aggression, |
подтверждая солидарность арабских государств с Ираком и их поддержку этой страны в ее противодействии агрессии, |
By totally ignoring the United Nations, the unilateral aggression against and occupation of Iraq are further aggravating the ongoing crisis in the multilateral system. |
Односторонняя агрессия против Ирака и оккупация этой страны при полном игнорировании Организации Объединенных Наций еще более обостряют нынешний кризис, охвативший многостороннюю систему. |
We urge other countries to pledge forces and funds to assist in securing the safety of United Nations workers in Iraq. |
Мы настоятельно призываем другие страны предоставить силы и средства для того, чтобы обеспечить безопасность сотрудников Организации Объединенных Наций в Ираке. |