| Despite the continuing fragile security environment, the United Nations was able to continue its reconstruction efforts throughout Iraq. | Несмотря на сохраняющуюся нестабильную обстановку в плане обеспечения безопасности, Организация Объединенных Наций сумела продолжить деятельность по реконструкции в масштабах всей страны. |
| The Iraqi Government is in a position to set the best course for Iraq and its people. | Правительство Ирака должно выбрать наилучший курс для своей страны и своего народа. |
| In Iraq, excessive external debt levels and massive war reparations are major obstacles to reconstruction. | Непомерный внешний долг и огромные военные репарации Ирака являются главными факторами, препятствующими восстановлению страны. |
| However, the fact that Iraq had proposed a candidate marked the country's welcome return to the community of nations. | Тем не менее тот факт, что Ирак выдвинул свою кандидатуру, означает долгожданное возвращение страны в сообщество наций. |
| This program will help protect Iraq and neighbouring countries from radioactive materials. | Эта программа поможет защитить Ирак и соседние страны от радиоактивных материалов. |
| Should aggression ultimately be waged against Iraq, all countries without exception will be affected. | И если в конечном счете будет-таки предпринята агрессия против Ирака, то это уж затронет все страны без исключения. |
| It would be quite feasible to supply Iraq with everything required for it to set up centres for exports of cultural products within the Arab world. | Представляется вполне реальным обеспечить Ирак всем необходимым для создания центров экспорта его культурной продукции в арабские страны. |
| Egypt enjoys the advantage of having the trained workforces needed by neighbouring countries, including Iraq. | Египет обладает тем преимуществом, что он располагает квалифицированной рабочей силой, в которой нуждаются соседние страны, включая Ирак. |
| Against the background of the prevailing constitutional and legislative framework in Iraq described above, the judicial system has been functioning under severe constraints. | На описанном выше фоне действующих конституционных и законодательных рамок в Ираке судебная система страны функционирует, испытывая жесткие ограничения. |
| A commission operating in a large and diverse country like Iraq would ideally have between 7 and 11 members. | Идеально иметь в комиссии такой крупной и многообразной страны как Ирак от 7 до 11 членов. |
| In that connection, his Government had created a high-level committee to consider Iraq's accession to international counter-terrorism conventions. | В этой связи правительство его страны учредило комитет высокого уровня для рассмотрения вопроса о присоединении Ирака к международным конвенциям о борьбе с терроризмом. |
| Hungary strongly condemns the acts of violence and terrorism in Iraq, which aim to undermine the process of reconstruction and political normalization. | Венгрия решительным образом осуждает акты насилия и терроризма в Ираке, которые имеют целью подорвать процесс восстановления страны и нормализации политической ситуации. |
| Once again, I would like to reiterate my country's concern about the ongoing threat to invade the brotherly country Iraq. | Вновь я хотел бы подтвердить обеспокоенность моей страны в отношении сохраняющейся угрозы вторжения в братский Ирак. |
| Under extremely difficult circumstances, Iraq is pursuing this goal and the inherently complicated task of rebuilding the country. | Ирак движется к достижению этой цели в чрезвычайно сложных обстоятельствах, одновременно решая комплексную задачу по восстановлению страны. |
| It should be emphasized that the countries of the subregion have an important role to play in the quest for peace in Iraq. | Следует подчеркнуть, что страны субрегиона призваны сыграть важную роль в обеспечении мира в Ираке. |
| We welcome the recent decision by the Council of Ministers of Iraq to recommend their country's accession to the Convention. | Мы приветствуем недавнее решение совета министров Ирака, вынесшего рекомендацию о целесообразности присоединения страны к Конвенции. |
| The restitution or return of Iraq's cultural property is as important as its reconstruction and rehabilitation. | Возвращение и реституция культурных ценностей Ирака так же важны, как и реконструкция и восстановление этой страны. |
| This Institute used to produce foot-and-mouth disease vaccines for livestock, covering the needs of Iraq and neighbouring countries. | Институт занимался производством противоящурной вакцины для сельскохозяйственных животных, которой снабжался как Ирак, так и соседние страны. |
| He reiterated Iraq's need for international support during its period of rebuilding. | Он подтверждает потребность Ирака в международной поддержке в ходе периода восстановления страны. |
| Iraq has now entered a new phase during which the brotherly people of that country are facing enormous hardships and challenges. | Ирак вступил сейчас в новую фазу, когда братский народ этой страны сталкивается с огромными страданиями и проблемами. |
| The Committee was also informed of the existence of large-scale clandestine excavations in the territory of Iraq. | С другой стороны, Комитет был поставлен в известность о том, что на территории этой страны ведутся крупномасштабные подпольные раскопки. |
| In those circumstances, which needed to be viewed within the social context of Iraq, the penalties were needed as a deterrence. | При таких обстоятельствах, которые следует рассматривать в контексте социальной жизни страны, это наказание необходимо как средство устрашения. |
| With the exception of Iraq and Palestine, all Arab countries are operating under Article 5 paragraph 1 of the Montreal Protocol. | Все арабские страны, за исключением Ирака и Палестины, руководствуются в своей деятельности пунктом 1 статьи 5 Монреальского протокола. |
| There is a clash within Islam, which, if the violence in Iraq spreads to neighboring countries, risks causing regional destabilization. | Так, имеет место столкновение внутри самого ислама, которое, если насилие в Ираке распространится на соседние страны, может вызвать региональную дестабилизацию. |
| A truly sovereign Iraq might well tell the US to withdraw from the country. | Действительно суверенный Ирак вполне мог бы сказать Соединенным Штатам убираться из страны. |