| Two initial UNHCR missions, led by the High Commissioner's Special Envoy, have visited Iraq and neighbouring asylum countries to determine the scope of the challenge. | Две первоначальные миссии УВКБ под руководством Специального посланника Верховного комиссара посетили Ирак и соседние страны убежища для определения масштабов стоящей задачи. |
| For example, there is a marked difference between political life in northern Iraq and the rest of the country as a result of the past 12 years. | Например, существует заметная разница между политической жизнью на севере Ирака и на остальной территории страны, возникшая за прошедшие 12 лет. |
| The international community must quickly get involved in restoring peace in Iraq and in the eventual reconstruction of the country and in alleviating the plight of its long-suffering people. | Международное сообщество должно поскорее подключиться к восстановлению мира в Ираке в контексте предстоящего восстановления страны и к улучшению бедственного положения его многострадального народа. |
| He has provided us with important information for a comprehensive and objective understanding of the situation in Iraq and of the aspirations of the Iraqi people. | Он представил нам важную информацию, необходимую для всеобъемлющего и объективного понимания ситуации, сложившейся в Ираке, и чаяний народа этой страны. |
| Resolution 1483 appeals to Member States to assist the people of Iraq in their efforts to reform their institutions and rebuild their country. | Резолюция 1483 содержит призыв к государствам-членам оказать помощь народу Ирака в его усилиях по реформированию своих учреждений и восстановлению своей страны. |
| In that respect, we would like to underline the final communiqué issued by the countries neighbouring Iraq at the end of their meeting in Istanbul. | В связи с этим мы хотели бы отметить заключительное коммюнике, которое распространили соседние с Ираком страны по завершении их встречи в Стамбуле. |
| Iraq increasingly provides a magnet to terrorists and all those who want to bring their war against the United States to our country. | Ирак все в большей степени привлекает к себе террористов и всех тех, кто стремится вести войну против Соединенных Штатов на территории нашей страны. |
| In fact, countries such as Lebanon, Iraq and the Syrian Arab Republic are known as "nations of minorities". | По сути дела, такие страны, как Ливан, Ирак и Сирийская Арабская Республика, зачастую называют «нациями меньшинств». |
| We also urge Iraq to make it clear that the inspectors will be allowed immediate and complete access to all parts of the country, including presidential sites. | Мы также настоятельно призываем Ирак подтвердить, что инспектора получат немедленный и полный доступ ко всем частям страны, включая президентские дворцы. |
| We hope that the situation in Iraq will soon be stabilized so that the Iraqi people can focus on their national reconstruction and development. | Мы надеемся, что ситуация в Ираке вскоре стабилизируется и иракский народ сможет сосредоточить свое внимание на восстановлении и развитии своей страны. |
| Our goal for Iraq and the Iraqis, a country and a people with a highly developed and ancient civilization, has not changed. | Наша цель в отношении Ирака и иракцев, страны и народа с высокоразвитой и древней цивилизацией, не изменилась. |
| In the period immediately following Iraq's invasion of Kuwait, all KSF expatriate employees left Kuwait to return to their respective home countries. | Сразу после вторжения Ирака в Кувейт все иностранные сотрудники "КСФ" выехали из Кувейта в свои страны. |
| The progress made in Iraq is due to the cooperation between the Iraqi Government forces and those of the Coalition. | Прогресс, достигнутый в Ираке, обусловлен сотрудничеством между силами правительства этой страны и силами Коалиции. |
| The people of Iraq have refused to head off towards the camps that have been prepared in the border regions of their country. | Народ Ирака отказался направиться в лагеря, подготовленные в пограничных районах его страны. |
| Beyond the humanitarian implications on the people of Iraq, the very territorial integrity and national sovereignty of that country have been put at great risk. | В дополнение к гуманитарным последствиям, от которых страдает народ Ирака, под серьезную угрозу поставлены территориальная целостность и национальный суверенитет этой страны. |
| The Government of Indonesia has consistently emphasized that any solution to the question of Iraq should respect the territorial integrity and national sovereignty of that country. | Правительство Индонезии последовательно подчеркивало, что в основе любого решения иракского вопроса должно лежать уважение территориальной целостности и национального суверенитета этой страны. |
| Four countries in the Eastern Mediterranean Region (Afghanistan, Iran (Islamic Republic of), Iraq and Saudi Arabia) reported downward trends in malaria frequency. | Четыре страны в Восточно-Средиземноморском регионе (Афганистан, Иран (Исламская Республика), Ирак и Саудовская Аравия) сообщили о тенденции сокращения случаев заболевания малярией. |
| A strategic review of the country's future coordination mechanisms is both necessary and timely so as to update international strategies within the sovereign context of Iraq. | Для обновления международных стратегий в суверенном контексте Ирака необходим и назрел стратегический пересмотр будущего координационного механизма страны. |
| Lastly, he asked for additional information on the bans imposed by the Philippines on the travel of workers to countries such as Afghanistan, Iraq and Lebanon. | Наконец, он запрашивает дополнительную информацию о наложенных Филиппинами запретах на поездки трудящихся в такие страны как Афганистан, Ирак и Ливан. |
| I therefore urge Iraq and the affected countries to continue to engage in a constructive dialogue in order to find a peaceful solution to this challenge. | В этой связи я настоятельно призываю Ирак и затронутые страны продолжать вести конструктивный диалог в целях поиска мирного решения этой проблемы. |
| Improving Arab-Kurdish relations in northern Iraq should also be a matter of priority as it could have wider implications for the rest of the country. | Приоритетным вопросом также должно быть улучшение арабо-курдских отношений в северной части Ирака, поскольку это может иметь более широкие последствия для остальной части страны. |
| In that regard, I would like to welcome the accession of your country of Iraq, Mr. Chair, to The Hague Code of Conduct. | В этой связи г-н Председатель, я хотел бы приветствовать присоединение Вашей страны - Ирака к Гаагскому кодексу поведения. |
| From this rostrum I call on all countries to open collaboration channels with Iraq in the field of investment and to take advantage of the available opportunities. | С этой трибуны я призываю все страны открыть каналы сотрудничества с Ираком в сфере инвестиций и воспользоваться имеющимися возможностями. |
| The Deputy Minister stated his country's commitment to further developing its relations with Kuwait and on the readiness of Iraq to resolve pending bilateral issues between the two countries. | Заместитель министра заявил о приверженности его страны дальнейшему развитию отношений с Кувейтом и о готовности Ирака решить оставшиеся между двумя странами двусторонние вопросы. |
| The improved security situation in Iraq has encouraged many Arab and other countries to reopen their diplomatic missions and has helped to develop Iraqi relations regionally and internationally. | В результате улучшения ситуации в области безопасности в Ираке многие арабские и другие страны вновь открыли свои дипломатические представительства и помогают Ираку развивать отношения на региональном и международном уровнях. |