Английский - русский
Перевод слова Iraq
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Iraq - Страны"

Примеры: Iraq - Страны
Of the ESCWA member countries, Jordan was the most dependent on intraregional export markets: in the first half of 2002, 40.3 per cent of its exports went to other ESCWA member countries, with Iraq being the largest trading partner. Из стран - членов ЭСКЗА в наибольшей зависимости от внутрирегиональных экспортных рынков находится Иордания: в первой половине 2002 года 40,3 процента ее экспорта приходилось на другие страны - члены ЭСКЗА, причем крупнейшим торговым партнером был Ирак.
We stress here how important it is for neighbouring States, the Arab League and the United Nations to continue to support the legitimate Iraqi Government and its efforts to maintain security and stability in Iraq and to preserve its Arab and Islamic identity. Мы подчеркиваем при этом важность того, чтобы соседние с ним государства, Лига арабских государств и Организация Объединенных Наций продолжали поддерживать законное правительство Ирака и его усилия по обеспечению безопасности и стабильности в Ираке и сохранению арабской и исламской самобытности страны.
The most important of those assets include military hardware that has been incorporated into Iraq's military system and the irreplaceable archives of the State of Kuwait, which were deemed by the Security Council as the "State memory" of our country. Наиболее важной частью этой собственности является военная техника, которая была включена в военную систему Ирака, а также уникальные архивы государства Кувейт, которые Совет Безопасности назвал «государственной памятью» нашей страны.
UNAMI is proud to have been associated with the achievements principally of the people of Iraq, the Transitional National Assembly, the Transitional Government and the political leadership of the country in meeting the timetable. МООНСИ гордится тем, что она является участником тех успехов, которые главным образом были достигнуты народом Ирака, Переходной национальной ассамблеей, переходным правительством и политическим руководством страны в соблюдении установленных сроков.
The Coordinator is aware that claims of individuals detained in Iraq may be filed within one year of the detainee's release or death, as legally determined by the detainee's Government. Координатор знает, что в соответствии с порядком, установленным правительством страны заключенных, иски в отношении лиц, арестованных в Ираке, можно подавать в течение одного года со дня освобождения или смерти заключенного.
On that basis, the Government of my country hopes that the Security Council will shoulder its duty and enable Iraq to restore its international standing to that which it held prior to the adoption of Security Council resolutions starting with resolution 661. Исходя из этого, правительство нашей страны надеется, что Совет Безопасности выполнит возложенную на него обязанность и поможет Ираку восстановить свои международные позиции, которые он занимал до принятия Советом Безопасности соответствующих резолюций, начиная с резолюции 661.
That is an accomplishment that the Government of my country considers to be an important step within the framework of the plan to provide those councils with increased responsibilities and the power to play an important role in supporting the federal Government in the reconstruction of Iraq. Это достижение, которое правительство моей страны расценивает как важный шаг в рамках плана по предоставлению этим советам более широкого круга обязанностей и полномочий, с тем чтобы они играли важную роль в поддержке федерального правительства в процессе восстановления Ирака.
In that regard, we would like to emphasize that it is important that the countries that led the invasion of Iraq bear the responsibility for financing the special international funds set up to assist the country. В этой связи мы хотели бы подчеркнуть важность того, чтобы страны, которые возглавили вторжение в Ирак, несли ответственность за финансирование специальных международных фондов, созданных с целью помочь этой стране.
Anti-terrorism authorities in Iraq oversaw the destruction of 51 terrorist networks in 2008, enhancing security gains achieved by the ongoing commitment of the Government of my country to support efforts towards national reconciliation and political dialogue with the various parties involved in the country's political process. В 2008 году антитеррористические органы в Ираке обеспечили ликвидацию 51 террористической сети, добившись прогресса в области обеспечения безопасности благодаря приверженности правительства моей страны поддержке усилий, направленных на достижение национального примирения и налаживание политического диалога с различными партиями, принимающими участие в проводимом в стране политическом процессе.
Ms. Haj-Ali, speaking in explanation of vote, said her delegation had abstained in the vote because the draft resolution, in paragraph 4 (h), sought to create division among the Assyrian, Turkmen, Shiite and Kurdish minorities in Iraq. Г-жа Хадж-Али, выступая в порядке разъяснения мотивов голосования, говорит, что делегация ее страны воздержалась при голосовании по той причине, что в пункте 4(h) проекта резолюции была предпринята попытка внести раскол среди ассирийского, туркменского, шиитского и курдского меньшинств в Ираке.
Proceeding from such duty, my Government has welcomed the return of international inspectors to Iraq, and it calls upon the Iraqi Government to fulfil the requirements of Security Council resolutions in order to spare the regime the scourge of war. Исходя из этой обязанности, правительство моей страны приветствовало возвращение международных инспекторов в Ирак, и оно призывает правительство Ирака выполнить требования резолюций Совета Безопасности, для того чтобы избежать бедствий войны.
With regard to audits of the activities of the Office of the Humanitarian Coordinator in Iraq, there was need for enhanced coordination among the agencies executing projects in the north of the country. Что касается ревизий деятельности Управления Координатора по гуманитарным вопросам в Ираке, то необходимо повысить эффективность координации деятельности учреждений, осуществляющих проекты на северы страны.
On 2 August 1990 and for the six months it took for the United Nations to remove invading Iraqi troops, the Iraq regime attempted the unthinkable: to extinguish the existence of another United Nations Member State. На протяжении шести месяцев, начиная с 2 августа 1990 года, в течение которых Организация Объединенных Наций прилагала усилия с целью выдворить из этой страны вторгшиеся туда иракские войска, иракский режим предпринял попытку осуществить немыслимое: уничтожить другое государство - члена Организации Объединенных Наций.
They are increasing the effectiveness of sanctions to compel Iraq to comply with all relevant resolutions, on one hand, and ensuring that the measures will not impose unduly onerous burdens on the Iraqi population and the neighbouring countries, on the other. Ими являются, с одной стороны, повышение эффективности санкций, с тем чтобы вынудить Ирак выполнить все соответствующие резолюции, а с другой - обеспечение того, чтобы эти меры не накладывали чрезмерно тяжкое бремя на иракское население и соседние страны.
In the absence of evidence to the contrary, the Panel concludes that this portion of the Claim is not for losses resulting directly from Iraq's invasion and occupation of Kuwait and, as such, is not compensable. Поскольку нет доказательств обратного, Группа приходит к выводу, что эта часть претензии не касается потерь, непосредственно обусловленных вторжением Ирака в Кувейт и оккупацией им этой страны, и как таковая не подлежит компенсации52.
The representative of the host country responded first to the representative of Iraq and confirmed that the United States had not changed its position and continued to fully support the principle of the immunity of diplomatic accounts. Представитель страны пребывания ответил прежде всего представителю Ирака и подтвердил, что Соединенные Штаты не изменили свою позицию и продолжают полностью поддерживать принцип иммунитета дипломатических счетов.
He referred to the harmful effects of sanctions on the populations of the States they targeted, particularly in the case of Iraq and the Libyan Arab Jamahiriya, and third countries, like his own, which they affected. Делегация его страны напоминает о роковых последствиях санкций для населения государств, против которых они направлены, в частности в случае Ирака и Ливии, а также для затрагиваемых третьих стран, таких, как его страна.
The representative of Iraq stated that he had listened attentively to the reply given by the representative of the host country and reiterated that his Mission had indeed been suffering from harassment. Представитель Ирака заявил о том, что он внимательно выслушал ответ представителя принимающей страны, и вновь заявил, что сотрудники его представительства все-таки подвергаются беспокоящим действиям.
Today, its government is truly the most representative in Iraq's history, not merely in terms of ethnic or confessional make-up, but - equally importantly - in terms of the broad range of political ideologies and beliefs held by its members. Сегодня правительство Ирака является поистине самым представительным в истории страны и не только в плане этнической или религиозной представленности, но и, что столь же важно, в плане широкого спектра политических идеологий и взглядов его членов.
Three countries that are permanent members of the Security Council, namely the Russian Federation, China and France, have stressed the fact that the enforcement of the no-flight zones in northern and southern Iraq has no basis in any principle of international law. Три страны, являющиеся постоянными членами Совета Безопасности, а именно: Китай, Российская Федерация и Франция подчеркивают тот факт, что для поддержания запретных для полетов зон на Севере и Юге Ирака нет никаких оснований ни в одном принципе международного права.
The Panel notes that the usefulness of the results of the project will depend on how accurately the investigators are able to determine the regions of the country that were affected by the war between Iran and Iraq or by the oil fires in Kuwait or by both. Группа отмечает, что полезность результатов проекта будет зависеть от того, насколько точно смогут исследователи определить районы страны, затронутые войной между Ираном и Ираком и нефтяными пожарами в Кувейте или обоими этими событиями.
The comparison population should be selected from within Saudi Arabia itself, specifically from areas of the country that were less affected, or unaffected, by Iraq's invasion and occupation of Kuwait. Группы населения для сравнительного анализа должны проживать на территории Саудовской Аравии, а точнее в тех районах страны, которые менее пострадали либо совсем не пострадали от вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта.
Welcoming the positive intervention by the host country authorities, the representative of Iraq stated that the disposition of the matter would establish a precedent that affected all Member States and that the Committee should continue to follow the matter closely. Приветствуя позитивное вмешательство властей страны пребывания, представитель Ирака заявил, что решение по этому вопросу создаст прецедент, касающийся всех государств-членов, и что Комитету следует и далее внимательно следить за данным вопросом.
The Executive Director of the Iraq Programme has taken up the matter with the executive heads of the agencies and programmes concerned in order to expedite the contracting of supplies and equipment for the three northern governorates. Директор-исполнитель Программы по Ираку поставил этот вопрос перед исполнительными главами соответствующих учреждений и программ с целью ускорить оформление контрактов на поставку товаров и оборудования в три мухафазы на севере страны.
The dangerous nature of the situation in Iraq has led to the flight of many people who have become displaced or who have simply decided to become exiles in neighbouring countries, in particular Syria and Jordan, thereby creating a major humanitarian problem in the region. Опасный характер развития ситуации в Ираке подтолкнул к бегству из этой страны многих людей, которые стали перемещенными лицами или просто решили стать изгнанниками в других странах, в частности в Сирии и Иордании, создав тем самым крупные гуманитарные проблемы в регионе.