Английский - русский
Перевод слова Iraq
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Iraq - Страны"

Примеры: Iraq - Страны
If Russia and the other countries that opposed America's Iraq policy in the Security Council really wanted to convince the US not to attack Iraq and to defend international law, it was a naive policy doomed to failure. Россия и другие страны, которые сопротивлялись в Совете Безопасности политике Америки, проводимой в Ираке, в действительности хотели убедить США не атаковать Ирак и защитить международное право, хотя эта наивная политика была обречена на провал.
Very few Latin American countries support the Iraq war; indeed, only a handful of small countries in the region contributed troops to the so-called "coalition of the willing," and today only El Salvador still has its troops in Iraq. Очень немногие страны Латинской Америки поддерживают иракскую войну; действительно, всего несколько малых стран региона присоединились к так называемой «коалиции желающих», и на сегодняшний день только Сальвадор сохраняет свои войска в Ираке.
The Government of the Republic of Iraq, while stating that the domestic laws and legislation in force in Iraq do not regulate the question of the recruitment and financing of mercenaries or their transit through its territory, wishes to reaffirm its position with regard to those practices. Правительство Республики Ирак, заявляя, что национальные законы и действующее в Ираке законодательство не регулируют вопрос о найме и финансировании наемников или их транзите через территорию страны, хотело бы подтвердить свою позицию в отношении такой практики.
In introducing the report, the representative of Iraq pointed out that the political leadership in Iraq fully believed in the principle of equality between men and women even before acceding to the Convention, as reflected in the relevant legislation. Представляя доклад своей страны, представитель Ирака отметила, что политическое руководство Ирака полностью поддерживало принцип равенства между мужчинами и женщинами еще до присоединения к Конвенции, о чем свидетельствует соответствующее законодательство.
Even with regard to these dossiers Iraq merely stated that the persons involved were in fact arrested and transferred to Iraq or allegedly disappeared during the popular uprising that took place in the southern part of that country. Даже по этим досье Ирак ограничился заявлением, что эти лица были действительно арестованы и перевезены в Ирак, где они пропали без вести в ходе гражданских восстаний, имевших место на юге страны.
Moreover, the lifting of the United Nations economic sanctions on Iraq will have a considerable positive effect on the economic situation in the country and will also help contribute to the economic growth of those countries that traditionally had strong economic ties with Iraq, particularly Jordan. Кроме того, отмена санкций Организации Объединенных Наций в отношении Ирака весьма положительно отразится на экономическом положении страны, а также будет содействовать экономическому росту тех стран, которые традиционно поддерживали тесные экономические связи с Ираком, прежде всего Иордании.
Syria reaffirms its attachment to safeguarding the unity of the territory and people of Iraq and its rejection of any attempt at dividing Iraq or at interfering in its internal affairs. Сирия вновь подтверждает приверженность обеспечению единства территории и народа Ирака и поддерживает его сопротивление любым попыткам в целях раскола этой страны или вмешательства в ее внутренние дела.
Of evident relevance to the situation of economic rights generally in Iraq are the effects of the sanctions placed on Iraq pursuant to Security Council resolution 661 (1990) of 6 August 1990. Особую актуальность для положения в области экономических прав в Ираке вообще имеют последствия санкций, введенных в отношении этой страны во исполнение резолюции 661 (1990) Совета Безопасности от 6 августа 1990 года.
We believe that recent developments in northern Iraq could have adverse effects on the unity, sovereignty and territorial integrity of Iraq, since certain neighbouring countries have in various ways attempted to interfere in the Kurdish conflict. Мы считаем, что недавние события на севере Ирака могли бы негативно сказаться на единстве, суверенитете и территориальной целостности Ирака, поскольку определенные соседние страны пытались в той или иной степени вмешаться в курдский конфликт.
In view of these results, the Panel found it reasonable to presume that those claimants who were resident in Iraq or Kuwait and who left during the traditional vacation months of June or July 1990 would have returned to those countries had Iraq not invaded Kuwait. Ввиду этих результатов Группа посчитала разумным презюмировать, что те заявители, которые проживали в Ираке или Кувейте и выехали в традиционный период отпусков в июне или июле 1990 года, возвратились бы в эти страны, если бы Ирак не вторгся в Кувейт.
Still others departed from Iraq or Kuwait prior to 2 August 1990 or were resident in neither country and departed from a country other than Iraq or Kuwait. Другие заявители покинули Ирак или Кувейт до 2 августа 1990 года либо не проживали ни в одной из этих стран и выехали из какой-либо другой страны, а не из Ирака или Кувейта.
Had Iraq been able to exercise its authority in the northern part of the country, armed terrorist groups would not have been able to establish themselves in northern Iraq and southern Turkey. Если бы Ирак был в состоянии осуществлять свою власть на севере страны, то вооруженные террористические группы не смогли бы обосноваться на севере Ирака и на юге Турции.
The most recent was the Iraqi regime's perfidious invasion of Kuwait and that regime's use of biological and chemical weapons against its own people, in the north of Iraq, action that threatens Iraq's neighbours. Самым последним из них стало вероломное вторжение иракского режима в Кувейт и применение этим режимом биологического и химического оружия против своего собственного народа, проживающего на севере этой страны, - акций, создающих угрозу для соседей Ирака.
Iraq cannot exercise its sovereignty over the whole of its territory, not because it lacks the capability but because of the no-fly zones that have been imposed on us in northern and southern Iraq. Ирак не в состоянии осуществлять свой суверенитет на всей территории страны не потому, что он не имеет возможности, а в силу запретных для полетов зон, которые были навязаны нам в северной и южной частях Ирака.
It is thus Saudi Arabia that has been the beneficiary of the maintenance of the comprehensive sanctions regime while many of the world's countries, including some adjacent to Iraq, have been damaged by their enforcement of the sanctions imposed on Iraq. Поэтому именно Саудовская Аравия кровно заинтересована в сохранении режима всеобъемлющих санкций, в то время как многие страны мира, в том числе граничащие с Ираком, несут убытки от соблюдения санкций, введенных в отношении Ирака.
We have always advocated the maintenance of the sovereignty, independence and territorial integrity of Iraq and an appropriate resolution of the question of Iraq on the basis of Security Council resolutions and through political means. Мы последовательно выступаем за сохранение суверенитета, независимости и территориальной целостности этой страны и за адекватное урегулирование иракского вопроса на основе резолюций Совета Безопасности и с помощью политических средств.
Having helped to liberate Iraq, we will honour our pledges to Iraq, and by helping the Iraqi people build a stable and peaceful country we will make our own countries more secure. Мы помогли освободить Ирак, и мы выполним наши обязательства перед Ираком, оказав поддержку иракскому народу в создании стабильной и мирной страны, и это поможет укрепить безопасность и наших собственных стран.
All that will enable the people of Iraq to recommit their resources and energies to their country's reconstruction so that Iraq will reclaim its legitimate and natural status in the region and in the world. Все это позволит иракскому народу вновь направить свои ресурсы и свои силы на цели восстановления страны, с тем чтобы Ирак подтвердил свой законный и естественный статус в регионе и во всем мире.
It was a grave encroachment upon the sovereignty of Iraq that the United States unilaterally launched a military attack on Iraq despite the strong opposition of the United Nations and the world. Односторонние военные действия Соединенных Штатов против Ирака, предпринятые невзирая на решительный протест Организации Объединенных Наций и всего мира, стали опасным посягательством на суверенитет этой страны.
The Polish military contingent had been deployed to Iraq in response to the appeal of the Security Council for assistance to the people of Iraq in their efforts to reform their institutions and rebuild their country, as contained in its resolution 1483. Польский военный контингент был развернут в Ираке в ответ на призыв Совета Безопасности об оказании народу Ирака помощи в его усилиях по реформированию своих учреждений и восстановлению своей страны в соответствии с резолюцией 1483 Совета.
The Iraqis, first and foremost, their Government, and the neighbouring countries and the main players of the international system present in Iraq and the international community should be involved urgently in the current situation to support stability in Iraq. Иракцы, прежде всего их правительство, и соседние страны, а также основные участники международной системы, присутствующие в Ираке, и международное сообщество должны в срочном порядке подключиться к урегулированию сложившейся ситуации для обеспечения стабильности в Ираке.
Secondly, effective protection of human rights for the whole population of Iraq must be ensured through a human rights monitoring mechanism comprised of United Nations staff located throughout Iraq and providing a continuous flow of first-hand, impartial and verifiable information on the human rights situation. Во-вторых, необходимо обеспечить эффективную защиту прав человека всего населения Ирака путем создания на всей территории страны механизма контроля с участием сотрудников Организации Объединенных Наций, что позволит на постоянной основе получать непосредственную, беспристрастную и поддающуюся проверке информацию о положении в области прав человека.
Today, while maintaining an appropriate level of preparedness for a possible refugee influx from Iraq into neighbouring countries, UNHCR is now well advanced in its preparation for a voluntary return programme for refugees and IDPs to begin once the overall conditions inside Iraq permit. Сохраняя надлежащий уровень готовности к возможному притоку беженцев из Ирака в соседние страны, УВКБ в настоящее время значительно продвинулось в своей подготовке к началу проведения программы добровольного возвращения беженцев и ВПЛ, как только это станет возможным с точки зрения общих условий внутри Ирака.
The many reports of the United Nations agencies operating in Iraq have established this fact, and United States and British warplanes carry out raids against Iraq, destroy its installations and murder and terrorize its people on a daily basis. Это отмечается в целом ряде докладов учреждений Организации Объединенных Наций, работающих в Ираке, как и тот факт, что американские и английские самолеты ежедневно совершают налеты на Ирак, уничтожают объекты на его территории и убивают и запугивают население страны.
At the same time, they proceeded, by their own unilateral decision, to impose the two no-flight zones; first in northern Iraq, on 7 April 1991, and then in southern Iraq, on 27 August 1992. В то же время односторонним решением они ввели две запретные для полетов зоны - сначала на севере Ирака 7 апреля 1991 года, а затем на юге страны 27 августа 1992 года.