Английский - русский
Перевод слова Iraq
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Iraq - Страны"

Примеры: Iraq - Страны
This resolution is also important because it illustrates that Iraq faces the same transnational terrorist threat that has struck many other parts of the world. Эта резолюция важна и потому, что свидетельствует о том, что Ирак сталкивается с той же транснациональной угрозой терроризма, что и другие страны во многих регионах мира.
While the previous regime allowed itself to accrue arrears for over 11 years, my Government regards the full payment of Iraq's dues as an essential step towards our continued reintegration into the community of nations and the assumption of our normal responsibilities like any other Member State. Хотя предыдущий режим позволял себе накапливать задолженность на протяжении 11 лет, мое правительство считает полную выплату задолженности Ирака важнейшим шагом в направлении продолжения процесса реинтеграции нашей страны в сообщество государств и выполнения ею обычных обязательств, как любое другое государство.
As for Iraq, we wish to emphasize once again that the integrity and unity of that country hold the key not only to regional but also to global security and stability. Переходя к положению в Ираке, мы хотели бы вновь подчеркнуть, что целостность и единство этой страны являются залогом обеспечения не только региональной, но и международной безопасности и стабильности.
The State party recognizes that the general political and security situation in Iraq remains unstable in large parts of the country and that much reconstruction is still needed. 4.12 Государство-участник признает, что общая политическая ситуация и положение в области безопасности в Ираке на значительной территории страны по-прежнему остаются нестабильными и что для восстановления нормального положения предстоит проделать большую работу.
Numerous staff members have been forced to relocate their families out of Baghdad to more benign areas in Iraq as well as to neighbouring countries to escape the sectarian and insurgent violence within their respective neighbourhoods. Многие из них были вынуждены вывезти свои семьи из Багдада в более безопасные районы Ирака, а также в соседние страны, с тем чтобы спастись от насилия, обусловленного религиозной междоусобицей и действиями повстанцев в их соответствующих районах.
Provide international protection and actively search for durable solutions for refugees in Iraq, including resettlement of deserving cases to third countries; обеспечение международной защиты беженцев и активный поиск долговременных решений проблемы беженцев в Ираке, в том числе переселение отвечающих соответствующим критериям лиц в третьи страны;
Acquisition of scientific papers and technical information is extremely difficult, if not impossible, training opportunities are scarce, if not completely denied to Iraq either deliberately by some countries or because of the lack of hard currency. Получить научные работы и техническую информацию чрезвычайно сложно или даже невозможно, а возможности подготовки кадров являются скудными - некоторые страны намеренно отказывают Ираку в таких услугах, либо он не может получить их из-за отсутствия конвертируемой валюты.
It is also possible that resistance to Iranian efforts to dominate Iraq could lead to a wider conflict that draws in Saudi Arabia, Egypt, and others. Также вполне вероятно, что сопротивление попыткам Ирана доминировать в Ираке, приведет к более широкому конфликту, в который втянутся Саудовская Аравия, Египет и другие страны.
Lastly, paragraph 3, which called upon Iraq to allow the stationing of human rights monitors throughout the country, constituted interference in the affairs of a Member State and was thus contrary to the Charter of the United Nations. И наконец, содержащееся в пункте З требование к Ираку разрешить размещение наблюдателей за положением в области прав человека на всей территории страны представляет собой вмешательство во внутренние дела государства-члена и, соответственно, противоречит Уставу.
Will the planned elections in Iraq be regarded as legitimate internally as well as externally? Будут ли запланированные выборы в Ираке считаться законными как внутри страны, так и за ее пределами?
If children's health was better in northern Iraq than in the other parts of the country, it was because that area, being under the control of foreign Powers, was not blockaded. Если охрана здоровья детей обеспечивается лучше в северных районах Ирака, чем в других частях страны, то это объясняется тем, что этот регион, находясь под контролем иностранных держав, не подвержен блокаде.
The Iraq War proved costly to American soft power, with the US losing about 30 percentage points of attractiveness on average in Europe, including in countries like Britain, Spain, and Italy, whose governments supported the war. Война в Ираке дорого обошлась Америке с точки зрения "мягкой силы". США потеряли 30 процентных точек привлекательности в среднем по Европе, включая такие страны, как Великобритания, Испания и Италия, правительства которых выступили в поддержку войны.
Although his national security team consists of people who largely supported the war in Iraq, Obama has made it clear that his agenda includes withdrawing troops from that country. Несмотря на то, что его совет по государственной безопасности в основном состоит из людей, которые поддерживали войну в Ираке, Обама чётко дал понять, что его программа предусматривает вывод войск из этой страны.
The charges are numerous and range from criticizing the Government to smuggling food items, stealing, forging documents (passports), fleeing the country or fleeing to northern Iraq. Обвинения эти многочисленны и охватывают широкий диапазон вменяемых в вину деяний: от критики правительства до контрабандной перевозки продуктов питания, воровства, подделки документов (паспортов), бегства из страны или бегства в северную часть Ирака.
The invasion of Kuwait on 2 August 1990 by Iraq, the subsequent occupation of that country and the Allied Coalition actions to liberate it, severely disrupted air, shipping and road transport to, from and within the Middle East region. Вторжение Ирака в Кувейт 2 августа 1990 года, последовавшая затем оккупация этой страны и действия коалиции союзников по ее освобождению привели к серьезному нарушению воздушных, морских и автомобильных перевозок в ближневосточном регионе и между ним и другими странами.
That explanation is that Kuwait persists in its inimical position towards Iraq aimed at turning the international community against my country in order to prolong the embargo imposed on the Iraqi people and thereby increase its suffering. Оно состоит в том, что Кувейт продолжает занимать свою враждебную позицию по отношению к Ираку, которая направлена на то, чтобы настроить международное сообщество против моей страны и тем самым продлить эмбарго, введенное против иракского народа, и усилить его страдания.
One claimant sent its staff to various cities within its country to brief the relatives and employers of hostages held in Iraq on the status of the hostages. Один заявитель направил своих представителей в различные районы страны для информирования родственников и работодателей заложников о той ситуации, в которой они находились.
Some 196 mines, bombs, rockets and other ordnance left behind by the 30-Power aggression against Iraq were found and disposed of in all parts of the country between 1 October and 1 December 1997. В период с 1 октября по 1 декабря 1997 года во всех частях страны было обнаружено и обезврежено примерно 196 мин, бомб, реактивных снарядов и других боеприпасов, оставшихся после агрессии 30 держав против Ирака.
He then said there were, from his Government's point of view, five categories of sites within Iraq: Затем он заявил, что с точки зрения правительства его страны в Ираке имеются следующие пять категорий объектов:
The Panel determines that these payments involved the provision of temporary and extraordinary living expenses to persons cut off from their means of support in Kuwait and unable to return as a direct result of Iraq's invasion and occupation of that country. Группа считает, что эти выплаты связаны с предоставлением временных и чрезвычайных расходов на проживание лицам, отрезанным от источника доходов в Кувейте и не имеющим возможности возвратиться в свою страну в результате вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им этой страны.
Bulgaria also started the transition with high levels of debt, and quite early in the process all the countries in the region were hit, to varying degrees, by economic sanctions imposed on Iraq and on Yugoslavia. Болгария к тому же вступила в переходный период, имея высокий объем задолженности, а на начальных этапах этого процесса все страны региона в различной степени пострадали от экономических санкций, введенных в отношении Ирака и Югославии.
The need to maintain the United Nations sanctions regime on Iraq perforce deters a greater economic dynamism in the country and with its regional trading partners. Необходимость сохранения режима санкций, введенных Организацией Объединенных Наций в отношении Ирака, волей-неволей сдерживает более динамичное развитие экономики страны и отношений с ее региональными торговыми партнерами.
Combined with the disadvantages caused by the sanctions against Libya and Iraq, the total amount of the direct and indirect costs to Bulgaria is comparable to the country's foreign debt. Наряду с ущербом в результате осуществления санкций в отношении Ливии и Ирака общий объем прямых и косвенных издержек для Болгарии сопоставим с внешней задолженностью страны.
Many countries in and outside the region, and international organizations, foremost among them the League of Arab States, have condemned the new Turkish aggression against Iraq, which began on 22 September 1997. Многие страны, расположенные как в регионе, так и за его пределами, и международные организации, и в первую очередь Лига арабских государств, осудили развязанную Турцией 22 сентября 1997 года новую агрессию против Ирака.
Both Iraq and North Korea have accepted those commitments, and both are in serious violation of them. Additionally, the international community has concerns regarding the commitment of other States. Как Ирак, так и Северная Корея приняли эти обязательства, но обе страны существенным образом нарушают их. Кроме того, международное сообщество не уверено в приверженности других государств этим договоренностям.