Английский - русский
Перевод слова Iraq
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Iraq - Страны"

Примеры: Iraq - Страны
Both countries have made their own food reserves available to WFP to use in Iraq, where we can borrow from them as we need it, urgently and in a timely way. Обе страны предоставили МПП свои собственные продовольственные запасы для использования в Ираке, и мы можем заимствовать у них продукты по мере надобности, безотлагательно и своевременно.
Under article 12 of the Convention the United Kingdom was bound to investigate acts of torture committed in Iraq, given that its troops were exercising authority on that country's territory. Согласно статье 12 Конвенции, Соединенное Королевство обязано расследовать случаи применения пыток в Ираке, если ее войска контролируют территорию данной страны.
Similarly, not only the new laws and Constitution of Iraq, but the country's letters and addresses to the Council and the United Nations Secretary-General have consistently reinforced that fact. Неизменным подтверждением этого факта являются также не только новые законы и Конституция Ирака, но и письма и обращения страны к Совету и Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.
In the light of those concerns, UNAMI continued to engage the Iraqi authorities in discussions regarding the country's obligations under international law and urged the Government to immediately establish a moratorium on the execution of all death sentences in Iraq. С учетом этой обеспокоенности МООНСИ продолжала обсуждать с властями страны их обязательства в соответствии с международным правом и настоятельно призвало правительство немедленно объявить мораторий на приведение во исполнение всех смертных приговоров в Ираке.
Senior Iraqi officials have stressed the need for greater international investment in Iraq and mobilization of untapped Iraqi economic and natural resources to increase the country's revenues. Старшие должностные лица Ирака подчеркивают необходимость увеличения объема иностранных инвестиций в развитие Ирака и мобилизации незадействованных экономических и природных ресурсов страны для увеличения поступлений.
While much attention is being paid to addressing the country's political challenges, it should not be forgotten that the people of Iraq also expect elected leaders to address their socio-economic needs. Уделяя решению политических проблем страны много внимания, не следует забывать о том, что народ Ирака ожидает также от избранных лидеров удовлетворения своих социально-экономических нужд.
89.77. Accelerate development programmes, especially in the rural areas in all regions of the country (Iraq); 89.78. 89.77 ускорить осуществление программ развития, особенно в сельских районах во всех регионах страны (Ирак);
The improvement in the security situation has encouraged many Arab and other countries to reopen their missions in Iraq, thereby enhancing the country's regional and international relations. Улучшение положения в области безопасности побудило многие арабские и другие страны снова открыть свои представительства в Ираке, что способствовало укреплению отношений нашей страны со странами региона и всего мира.
Iraq continues to face challenges in its supply and distribution of electricity, which have a significant impact on basic living conditions as well as economic activities in various parts of the country. Ирак продолжает испытывать проблемы с обеспечением электроэнергией, что серьезно влияет на основные условия жизни, а также на экономическую деятельность в различных частях страны.
Over the past several years, notable progress has been achieved in Iraq, in large part due to the commitment and resolve of the Government and people of the country. За последние годы в Ираке достигнут заметный прогресс - во многом благодаря решимости и стойкости правительства и народа страны.
In Iraq, UNODC and the United Nations Development Programme (UNDP) have launched a joint programme on strengthening the capacity of that country's anti-corruption bodies. В Ираке ЮНОДК и Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) начали осуществление совместной программы по наращиванию потенциала органов этой страны, ведущих борьбу с коррупцией.
Iraq praised efforts made in the preparation of the National Report and took note of information included in the report which demonstrated the country's determination to protect and promote human rights. Ирак высоко оценил усилия по подготовке национального доклада и принял к сведению содержащуюся в докладе информацию, свидетельствующую о решимости страны защищать и поощрять права человека.
Iraq had tackled the ensuing displacement crisis by providing financial and food aid to the displaced, including Iraqis who had fled the country, in order to facilitate their return. Ирак урегулировал связанную с перемещением кризисную ситуацию путем оказания финансовой и продовольственной помощи перемещенным лицам, включая бежавших из страны иракцев, чтобы содействовать их возвращению.
We are steadfast and determined to exterminate and defeat terrorism in Iraq so that it does not spread through the countries of the world, repeating the tragedy. Мы непреклонны и полны решимости ликвидировать и разгромить терроризм в Ираке, с тем чтобы он не распространился на страны мира, повторяя трагедию.
Iraq planned to pass, for the first time, a uniform code on the rights of the child, which were considered the basis of human rights. Власти Ирака планируют впервые в истории страны принять единый кодекс о правах ребенка, которые считаются основой прав человека.
The international community should be aware that countries in the region can no longer sustain on their doorstep the burden of three major crises, Palestine, Iraq and Lebanon. Международное сообщество должно понимать то, что страны региона не могут больше выносить бремя разразившихся у их порога трех кризисов: Палестины, Ирака и Ливана.
While countries of the region have legitimate concerns about the current situation in Iraq, they also have an essential responsibility to do everything possible to promote peace and stability in the country. И хотя страны региона вполне обоснованно обеспокоены нынешней ситуацией в Ираке, они также несут основную ответственность за принятие всех возможных мер для содействия установлению мира и стабильности в стране.
Three months onwards, the situation in Iraq has further deteriorated in many parts of the country with a significant rise in sectarian violence, insurgent and terrorist attacks, and criminal activities. Три месяца спустя положение в Ираке еще больше ухудшилось во многих районах страны в результате значительного возрастания уровня междоусобного насилия, числа нападений повстанцев и террористов и размаха преступной деятельности.
Simultaneously, we are working on completing a hydrocarbon law and a law on the distribution of Iraq's assets in a way that fairly insures development throughout the country. Одновременно с этим мы работаем над законопроектом об углеводородных ресурсах и законодательством о распределении доходов Ирака, с тем чтобы справедливо обеспечить развитие на всей территории страны.
Finally, I would like to thank all sisterly and friendly countries and international organizations and non-governmental organizations for the assistance they have provided the children of Iraq in their current circumstances. Наконец, хотел бы поблагодарить все братские и дружественные страны и международные организации и неправительственные организации за ту помощь, которую они оказывают детям Ирака в нынешних обстоятельствах.
Poland performed its mission in Iraq with due respect for the ethnic, cultural and religious diversity of the Iraqi people and concern for the protection of the country's rich cultural heritage. Польша выполняла свою миссию в Ираке при должном уважении этнического, культурного и религиозного многообразия иракского народа и его стремления обеспечить защиту богатого культурного наследия страны.
The issue of disputed internal boundaries continues to be of high importance, both in terms of conflict prevention in northern Iraq and in the context of wider national reconciliation among the country's communities. Вопрос об оспариваемых внутренних границах по-прежнему имеет большое значение как с точки зрения предотвращения конфликта в северной части Ирака, так и в контексте более широкого национального примирения между общинами страны.
As is mentioned in the latest report of the Secretary-General, Iran's President is the highest ranking official from the region who has visited Iraq to promote the friendly and brotherly relations that so happily exist between our two countries. Как упоминалось в недавнем докладе Генерального секретаря, президент Ирана является самым высокопоставленным должностным лицом этого региона, посетившим Ирак для укрепления дружественных и братских отношений, связывающих наши две страны.
In order to ensure that Iraq was an element of stability in the region, the Government had opted for a new realpolitik approach, focusing resources on the recovery and reconstruction of the country and its infrastructure. Желая сделать Ирак фактором стабильности в регионе, правительство склонилось в пользу новой реалистичной политики, выделяя ресурсы на подъем и реконструкцию страны и ее инфраструктур.
Efforts to restore the regional and international role Iraq had played prior to 1991 had culminated in the lifting by the Security Council of all sanctions against it in the area of disarmament in 2010. Усилия Ирака по восстановлению региональной и международной роли, которую он играл до 1991 года, привели к отмене Советом Безопасности в 2010 году всех введенных против этой страны санкций в области разоружения.