Английский - русский
Перевод слова Iraq
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Iraq - Страны"

Примеры: Iraq - Страны
The Soviet Union and Iraq, and perhaps others, were later able to violate the ban imposed by the BWC without being detected at the time. Советский Союз и Ирак, а также, возможно, другие страны сумели позднее нарушить запрет, предусмотренный КБО, что в тот период прошло незамеченным.
Iraq has experienced an extremely difficult period because of the rash policies of the previous regime, which caused the loss or destruction of our country's economy, wealth and resources. Ирак переживает крайне сложный период, что вызвано непродуманной политикой прежнего режима, повлекшей за собой гибель и разрушение экономики, богатства и ресурсов нашей страны.
Those issues were of particular value for his country, Iraq, which had recently emerged from a difficult period of dictatorship during which grave violations of human rights had been committed and the Iraqi people deprived of their basic rights. Эти вопросы обладают особой важностью для его страны - Ирака, которая только что преодолела трудный период диктатуры, в течение которого серьезно нарушались права человека и иракский народ был лишен своих основных прав.
The countries of the Middle East - with the exception of Israel of course - call for a halt in the preparations for war against Iraq. Страны Ближнего Востока, за исключением, конечно, Израиля, призывают прекратить подготовку к войне против Ирака.
No sector of life has been safe from its adverse effects, while Iraq has been afflicted with the burdens of a compensation regime that lacks any element of justice or fairness and any basis in the principles of international law. От него страдают все сектора жизнедеятельности страны, и при этом Ирак испытывает бремя компенсационного режима, в котором отсутствуют какие-либо элементы законности или справедливости и какая-либо основа, закрепленная в принципах международного права.
The Claimant asserts that prior to Iraq's invasion and occupation of Kuwait, it interacted with other Saudi Arabian Government ministries to make water available to all citizens. Заявитель утверждает, что до вторжения Ирака и оккупации им Кувейта он обеспечивал в сотрудничестве с другими министерствами Саудовской Аравии снабжение водой всего населения страны.
It was also said that a lot of high-quality industrial production equipment from facilities all over Iraq had been purchased by unnamed contractors at low cost, dismantled and moved out of the country. Было также отмечено, что большое количество высококачественного производственного оборудования с объектов по всей территории Ирака закупается неизвестными подрядчиками по низкой цене, демонтируется и вывозится из страны.
The recent events in Afghanistan, Iraq and elsewhere only serve to underscore the need for the nations of the world to strengthen, not weaken, multilateralism. Недавние события в Афганистане, Ираке и других странах лишь только подчеркивают необходимость того, чтобы страны мира укрепляли многосторонний подход, а не ослабляли его.
After the success of the coalition forces in bringing freedom and the opportunities of democracy in Iraq, we have to turn our attention to the reconstruction and development of that long-suffering country. После успеха, достигнутого коалиционными силами в обеспечении свободы и возможностей построения демократии в Ираке, нам необходимо сосредоточиться на восстановлении и развитии этой многострадальной страны.
An airline claimant in the Philippines also seeks compensation for costs incurred in a large-scale evacuation of its nationals from Iraq and Kuwait, which it conducted at the request of its Government. Одна филиппинская авиакомпания заявила претензию в связи с расходами, понесенными в ходе массовой эвакуации граждан страны из Ирака и Кувейта, которую она проводила по просьбе правительства.
We reiterate our call for ensuring a clear, effective and credible role for the United Nations in Iraq's transition to democracy and in the country's reconstruction. Мы вновь повторяем свой призыв предоставить Организации Объединенных Наций четкую, эффективную и должную роль в процессе перехода Ирака к демократии и в восстановлении страны.
They are talking about illegal ways and means of changing the national Government in Iraq by force in a manner that contravenes the popular will of my countrymen and in contravention of the United Nations Charter. Они говорят о незаконных путях и средствах смены национального правительства в Ираке силовыми методами, что противоречит воле граждан моей страны и положениям Устава Организации Объединенных Наций.
The new Obama administration will have only a few months to develop meaningful proposals that can win domestic support, and will be preoccupied with the aftermath of the current financial debacle and the Iraq war. У новой администрация Обамы будет только несколько месяцев, чтобы разработать осмысленные предложения, которые смогут завоевать поддержку внутри страны и будут выражать озабоченность последствиями текущего финансового кризиса и войны в Ираке.
Hoping to stem the flow of assets from the country, in March 1950 Iraq passed a law of one year duration allowing Jews to emigrate on condition of relinquishing their Iraqi citizenship. Пытаясь удержать под контролем утечку капиталов из страны, в марте 1950 года иракское правительство приняло закон сроком на 1 год, позволяя евреям эмигрировать при отказе от иракского гражданства.
It is in recognition of the possible consequences - a return of US isolationism, the emboldening of terrorists - that many countries sent and retain troops in Iraq. Именно в знак признания возможных последствий - возвращение американского изоляционизма, ободрение террористов - многие страны послали свои войска и держат их в Ираке.
These military operations constitute a flagrant effort to undermine the sovereignty, territorial integrity and political independence of Iraq and contravene the principles of the Charter of the United Nations and the rules of international law. Эти военные операции представляют собой наглое посягательство на суверенитет и территориальную целостность и политическую независимость нашей страны и противоречат принципам Устава Организации Объединенных Наций и нормам международного права.
And, as in Libya, civil wars are raging in Iraq, Syria, Yemen, and Somalia, all of which increasingly look like failed states. Как и в Ливии, гражданская война бушует в Ираке, Сирии, Йемене и Сомали - все эти страны всё больше выглядят как недееспособные государства.
Early efforts to privatize Iraq's oil industry proved disastrous, confirming for many Iraqis that the occupying Americans were determined to "steal" the country's wealth and thus fanning the flames of violent resistance. Ранние попытки приватизировать нефтяную промышленность страны имели катастрофические последствия, послужив подтверждением для многих иракцев, что американские оккупационные силы намерены «украсть» богатство страны и, таким образом, раздув пламя вооруженного сопротивления.
Half of Iraq's doctors have been killed or have left the country, unemployment stands at 25%, and, five years after the war's start, Baghdad still has less than eight hours of electricity a day. Половина иракских врачей погибли или уехали из страны, безработица достигает 25%, и спустя пять лет после начала войны электричество в Багдаде включают на менее восьми часов в сутки.
You know, places like Iraq and Afghanistan, where they need these weapons to be able to maintain law and order, promote peace and security, to combat terror groups - surely this is a good thing. Такие страны, как Ирак и Афганистан, нуждаются в оружии, чтобы навести порядок, поддерживать мир и безопасность, сдерживать натиск террористов, и это уж точно благое дело.
Under Israeli law, Lebanon, Syria, Saudi Arabia, Iraq, Iran, Sudan, and Yemen are enemy countries, and Israeli citizens may not visit them without permission from the Ministry of the Interior. По израильским законам Ирак, Иран, Ливан, Сирия, Саудовская Аравия и Йемен являются вражескими государствами и израильские граждане не имеют права посещать эти страны без специального разрешения министерства внутренних дел.
Thus, when José Zapatero and the Socialists took control of Spain's government from the conservatives, the country's foreign policy changed from supporting the Americans in Iraq to opposing them. Так, когда Хосе Сапатеро и социалисты взяли под контроль правительство Испании после консерваторов, внешняя политика страны изменилась от поддержки американцев в Ираке на противостояние им.
For starters, if the US had set out to destabilize Iraq, its efforts could hardly have been more successful: ten years later, the country's viability as a single state has never been in greater doubt. Для начала, если США намеревались дестабилизировать Ирак, их старания вряд ли могли бы быть более успешными: десять лет спустя жизнеспособность страны как отдельного государства еще никогда не подвергалась таким сомнениям.
The committee must enact a new hydrocarbon law that guarantees each of Iraq's factions a fair share of the country's oil wealth, which accounts for 97% of total export revenue. Комитет должен ввести новый закон о добыче нефти, который гарантирует каждой из фракций Ирака справедливую долю нефтяного богатства страны, составляющего 97% от всех доходов с экспорта.
I have said to the people of Iraq that our quarrel was not with them, but instead with their leadership and above all with Saddam Hussein. Я сказал народу Ирака что мы воюем не с ним. А с руководством страны и, прежде всего, с Саддамом Хусейном.