| Iraq's electricity generating, transport and distribution system has been largely destroyed as a result of the bombing campaign that devastated every part of the country. | Иракская система производства, передачи и распределения электроэнергии была большей частью разрушена в результате бомбардировок, которым подверглись все районы страны. |
| In this context, in particular in southern Iraq where the country's Shi'ah Muslim majority are concentrated, attempts have been made to apply Shariah. | В этом контексте, в частности на юге Ирака, где сконцентрировано большинство мусульман-шиитов страны, предпринимаются попытки применения шариата. |
| His delegation drew attention to the conclusion of the Committee on Contributions that Iraq's arrears had been due to circumstances beyond its control. | Делегация его страны обращает внимание на вывод Комитета по взносам о том, что задолженность Ирака возникла по независящим от него обстоятельствам. |
| We intend to actively support the transition process in Iraq with a view to creating a secure, stable, united, prosperous and democratic country, in accordance with Security Council resolutions. | Мы намерены активно поддерживать переходный процесс в Ираке с целью строительства безопасной, стабильной, единой, процветающей и демократической страны в соответствии с резолюциями Совета Безопасности. |
| As for Iraq, adequate conditions must be established to promote genuine progress towards peace, which will guarantee the stability necessary to the country's socio-economic development. | Что касается Ирака, то необходимо создать благоприятные условия для достижения подлинного прогресса в направлении мира, который станет гарантией стабильности, необходимой для обеспечения социального и экономического развития страны. |
| They took up a difficult challenge when they went back into Iraq last fall in pursuit of disarmament, as required by resolution 1441. | Он взялись за трудную задачу, вновь отправившись в Ирак прошлой осенью с целью добиться разоружения этой страны в соответствии с требованиями резолюции 1441. |
| We will continue to meet our obligations in Iraq in support of national institutions aimed at providing for the security and prosperity of that country. | Мы будем и впредь выполнять свои обязательства в Ираке в поддержку национальных институтов в интересах обеспечения безопасности и процветания этой страны. |
| I would like to reiterate Hungary's continued commitment to assisting the people of Iraq in their endeavour to build a free and prosperous country. | Я хотела бы вновь подтвердить неизменную приверженность Венгрии делу оказания помощи населению Ирака в его усилиях по созданию свободной и процветающей страны. |
| The Special Rapporteur also received information from various sources regarding the humanitarian situation in Iraq as a result of the sanctions regime imposed on that country. | Специальный докладчик получил также из различных источников информацию о положении в гуманитарной области в Ираке в результате введенного в отношении этой страны режима санкций. |
| According to United Nations statistics, Iraq had achieved a higher rate of economic and social development than other countries in the region. | По статистике Организации Объединенных Наций, Ирак добился более высокого уровня социально-экономического развития, чем другие страны региона. |
| The database currently contained information on approximately 13 countries - mostly European but also Iraq and Syria - and was continuously updated. | В настоящее время эта база данных содержит информацию примерно о 13 странах - в основном это страны Европы, но также Ирак и Сирия - и постоянно обновляется. |
| His Government and all third world countries were categorically opposed to the deployment of human rights monitors in Iraq of the draft resolution). | Правительство Ирака и все страны третьего мира категорически не согласны с размещением наблюдателей за положением в области прав человека в Ираке проекта резолюции). |
| The international community, in general, and Iraq's neighbours, in particular, will undoubtedly lend their full support to the United Nations in this endeavour. | Несомненно, международное сообщество в целом и соседние с Ираком страны в частности окажут всестороннюю поддержку усилиям Организации Объединенных Наций. |
| My delegation shares the Secretary-General's positive view of the initial achievements of the people of Iraq in strengthening unity, stability and economic growth. | Наша делегация разделяет позитивную оценку Генерального секретаря начальных достижений народа Ирака по укреплению единства, стабильности и экономического роста страны. |
| Costa Rica also urges the Council to support more broadly the participation of Iraq and its people and authorities in the reconstruction of the country. | Коста-Рика также настоятельно призывает Совет шире поддерживать участие Ирака и его народа и властей в восстановлении страны. |
| All Arab countries (except Iraq and Palestine) have ratified or acceded to the Vienna Convention and the Montreal Protocol (MP). | Все арабские страны (за исключением Ирака и Палестины) ратифицировали или присоединились к Венской конвенции и Монреальскому протоколу (МП). |
| Military intervention may help to hold the line against Iraq's further disintegration and the spread of the Islamic State cancer into countries like Jordan. | Военное вмешательство может помочь держать линию против дальнейшей дезинтеграции Ирака и распространения насилия исламского государства в такие страны как Иордания. |
| As Saudi officials have observed, Iranian militias fighting the Islamic State in predominantly Sunni regions north and west of Baghdad hope to reinforce their country's control over Iraq. | Как отмечают саудовские чиновники, иранские боевики, борющиеся с Исламским государством в преимущественно суннитских районах к северу и западу от Багдада, надеются укрепить контроль своей страны над Ираком. |
| America's neo-conservatives have wasted a large part of their country's power and moral authority in an unnecessary war in Iraq, willfully weakening the only global Western power. | Американские неоконсерваторы израсходовали впустую огромные силы и часть авторитета своей страны в ненужной войне с Ираком, преднамеренно ослабляя единственную глобальную силу Запада. |
| In Iraq during the 1990's, millions of children suffered repeated illnesses and vast numbers died because international sanctions contributed to ruining the country's economy. | В Ираке в 90-е годы миллионы детей страдали от многочисленных болезней, и огромное множество их умерло, потому что международные санкции содействовали разрушению экономики страны. |
| Indeed, by stifling any hint of democracy or political opposition in Iraq, Saddam's police state eliminated all risk of possible contagion of neighboring states. | Действительно, подавляя любой намек на демократию или политическую оппозицию в Ираке, полицейское государство Саддама полностью устраняло риск их возможного распространения на соседние страны. |
| Under Iraq's constitution, the Kurdish region is entitled to 17% of the country's oil and gas revenues. | По конституции Ирака курдский регион имеет право на 17% дохода страны от продажи нефти и газа. |
| This support would protect ships headed to Iraqi ports, effectively guaranteeing Iraq's revenue stream for the duration of the war. | Такая поддержка защитила корабли шедшие в иракские порты и гарантировала регулярные поступления в бюджет страны в течение остатка войны. |
| Did he ask about any other nations other than Iraq? | Он спрашивал про другие страны, кроме Ирака? |
| The Special Rapporteur's statement regarding freedom of movement inside the country and the existence of checkpoints throughout the country contains many falsehoods and is intended as an affront to Iraq. | Утверждение Специального докладчика относительно свободы передвижения внутри страны и наличия контрольно-пропускных пунктов по всей стране содержит много лжи и представляет собой выпад против Ирака. |