The sovereignty of Iraq must be respected and all interference in the domestic affairs of Iraq must come to an end. |
Необходимо обеспечить уважение суверенитета Ирака и прекратить все вмешательства во внутренние дела нашей страны. |
The continued support of the international community remains important to Iraq's efforts, rooted in respect for Iraq's sovereignty and territorial integrity. |
Постоянная поддержка международного сообщества по-прежнему имеет большое значение для успеха усилий Ирака, основанных на уважении суверенитета и территориальной целостности этой страны. Председатель: Сейчас я предоставляю слово вице-президенту Ирака Адилю Абделю Махди. |
The transfer of sovereignty will not bring total calm to Iraq, and the multinational force will be needed in Iraq to continue to support Iraq's security forces until they can assume sole responsibility for the security and stability of their country. |
Передача суверенитета не принесет полного спокойствия Ираку, и присутствие многонациональных сил в Ираке будет необходимо для дальнейшей поддержки иракских сил безопасности до тех пор, пока они не смогут взять исключительно на себя ответственность за безопасность и стабильность своей страны. |
Such a referendum may also concentrate minds among the Arab Sunnis and Shia in Iraq, when they come to realize that it is their violence that is dismantling Iraq. |
Такой референдум может также показать арабским суннитам и шиитам Ирака, что именно их насилие ведёт к распаду страны. |
With respect to losses relating to contracts to which Iraq was a party, force majeure or similar legal principles are not available as a defence to the obligations of Iraq. |
С другой стороны, нельзя игнорировать тот факт, что события, подобные вторжению в Кувейт и оккупации этой страны, способны повлечь за собой далеко идущие последствия. |
The invasion of Kuwait and annexation by Iraq took place on 2 August 1990. |
Компенсации подлежал любой ущерб, понесенный в результате вторжения в Кувейт и последующей оккупации этой страны в период со 2 августа 1990 года по 2 марта 1991 года. |
The United States unequivocally encourages UNAMI's work and its expanded footprint in Iraq. |
Мое правительство готово продолжать оказание необходимой помощи МООНСИ, и мы призываем все страны делать то же самое. |
Threats made by the Islamic State of Iraq since July were closely followed by significant countrywide attacks on four occasions. |
Четыре раза сразу после угроз со стороны группировки «Исламское государство Ирак» следовали серьезные нападения в различных районах страны. |
Iran could also intensify efforts to fund and arm insurgents in Iraq and Afghanistan, imperiling both countries. |
Кроме того, Иран может нарастить свои усилия по финансированию и вооружению повстанцев в Ираке и Афганистане, подвергая опасности обе указанные страны. |
All but lost in the controversies surrounding Iraq and Iran is a major initiative involving a third "I" country: India. |
Практически незамеченной из-за споров вокруг Ирака и Ирана оказалась важная инициатива с участием третьей страны на «И»: Индии. |
Frightened governments in the region realized that the type of violence occurring almost daily in Iraq was starting to spill across the country's borders. |
Напуганные правительства региона осознали, что насилие, практически ежедневно происходящее в Ираке, начало просачиваться и за пределы страны. |
Only a process that involves Iraq's neighbours will make it possible to ensure the emergence of a Government that is accepted and recognized. |
Только такой процесс, который охватит соседние с Ираком страны, позволит сформировать правительство, которое получит признание. |
Between 2001 and 2010,530 transboundary dust storms were detected in Iraq alone. |
В 2001 - 2010 годах только в Ираке было зафиксировано 530 пыльных бурь, которые пересекли границы страны. |
In retrospect, Iraq's invasion and annexation of Kuwait in 1990 represented an unusually clear-cut violation of fundamental Charter principles. |
Обращая взор в прошлое, можно констатировать, что вторжение иракских сил в Кувейт и аннексия территории этой страны в 1990 году представляли собой совершенно четкий случай нарушения основных принципов Устава. |
The Netherlands wishes to see the full rehabilitation of Iraq as a normal member of the international community as soon as possible. |
Мы также заявляем о нашей безоговорочной поддержке заявления, с которым выступил представитель страны, выполняющей функции Председателя Европейского союза. Нидерланды с готовностью приветствовали бы скорейшее восстановление Ираком своего статуса в качестве одного из членов международного сообщества. |
She concluded by recalling that the leadership of Jordan had never slackened in providing support to the children of Palestine and Iraq. |
Оратор напоминает, что руководство Иордании никогда не отказывало в своей поддержке детям Палестины и Ирака, и призывает все страны мира помнить о них и их ежедневных страданиях, о принадлежащем им праве на достойную жизнь. |
We encourage the United Nations Assistance Mission for Iraq to continue its positive role in that regard. |
Надеемся, что правительство Ирака будет и впредь ориентировать все группы на достижение согласия в отношении общего видения будущего этой страны, ставя национальные интересы выше всего остального и укрепляя диалог и единство. |
I reiterate that the toll taken by the blockade against Iraq is no less serious than that taken by AIDS in Africa. |
Я призываю международное сообщество принять эффективные меры, чтобы положить конец экономическому насилию, посредством которого оказывается давление на народ моей страны, который лишен права на питание, медицинские препараты и оборудование. |
Countries such as Algeria, Iraq, some countries in Central America, Peru, Chile and Argentina may be mentioned in this regard. |
В этой связи можно упомянуть такие страны, как Алжир, Ирак, некоторые государства Центральной Америки, Перу, Чили и Аргентина. Рабочая группа хочет также обратить внимание на практику представления неполных сведений об исчезновениях. |
Mr. AL-HUMAIMIDI (Iraq) reaffirmed that there were no Kuwaiti prisoners in Iraq and that his Government was duly assisting the search for the Kuwaitis reported missing. |
Г-н АЛЬ-ХУМАЙМИДИ (Ирак) вновь заявляет, что в Ираке нет заключенных-кувейтцев и что правительство этой страны оказывает надлежащую помощь в розыске пропавших без вести кувейтцев. |
At first, Iraq was permitted to sell $2 billion worth of oil every six months, with two-thirds of that amount to be used to meet Iraq's humanitarian needs. |
Сперва Ираку было разрешено продавать нефти на два миллиарда долларов каждые шесть месяцев, причём две три от суммы, вырученной по итогам продажи, поступало на удовлетворение гуманитарных потребностей гражданского населения страны. |
The countries that launched the aggression against Iraq directed their military attacks against civilian objectives in cities and population centres in all parts of Iraq from the very outset. |
Страны, развязавшие агрессию против Ирака, с самого начала направляли свои военные нападения против гражданских объектов в городах и населенных пунктах во всех частях Ирака. |
We hope that the Security Council will dispatch the inspectors to Iraq as soon as possible and allow the people of Iraq to focus their attention on rebuilding their country. |
Мы надеемся, что Совет Безопасности направит своих инспекторов в Ирак в самое ближайшее время, что позволит народу Ирака сосредоточить свое внимание на восстановлении своей страны. Председатель: Я благодарю представителя Южной Африки за любезные слова в мой адрес. |
It is important that a growing number of representatives of Iraq's various political, ethnic and religious groups participated in the elections. |
Важно, что в них приняло участие растущее количество представителей различных политических и этноконфессиональных сил страны. |
IAEA is also continuing to follow up on acknowledged efforts by Iraq to import high-strength aluminium tubes. |
Недавно МАГАТЭ получило дополнительную информацию по этому вопросу, которую мы будем далее изучать, и, как хотелось бы надеяться, при помощи африканской страны, которая предположительно была к этому причастна. |