Английский - русский
Перевод слова Iraq
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Iraq - Страны"

Примеры: Iraq - Страны
According to Iraq, ordnance disposal commissioned from January 1992 was "in excess of reasonable measures" because the ordnance disposal to facilitate firefighting had been completed, and the work undertaken by the Ministry of Defence Contractors covered the entire country. Согласно Ираку, работы по обезвреживанию боеприпасов, заказанные после августа 1992 года, "выходят за рамки разумного", поскольку обезвреживание боеприпасов, необходимое для организации работы пожарных бригад, было завершено, а деятельность подрядчиков министерства обороны охватывала всю территорию страны.
Mr. Khoshnaw (Iraq) said that he wished to clarify that his Government had made every effort to protect its population, in the framework of its national plan for reconciliation, which included a paragraph relating to IDPs and their protection. Г-н Хошноу (Ирак) желает пояснить, что правительство его страны предприняло все возможные усилия для защиты населения в рамках своего национального плана примирения, в который включен пункт, касающийся ВПЛ и их защиты.
The State party itself has recognized that Iraqi citizens who are refugees in Jordan, in particular those who have been returned to Jordan from a European country, are not entirely protected from being deported to Iraq. Государство-участник само признает, что иракские граждане, которые являются беженцами в Иордании, в частности те из них, кто вернулся в Иорданию из европейской страны, не полностью защищены от депортации в Ирак .
It should be no less obvious, although the situation in Iraq may now remind us, that to be both meaningful and effective, human rights, good governance and democracy must be embraced as their own by the people of the society concerned. Не должно быть никаких сомнений и в том, что права человека, благое управление и демократия имеют смысл и являются эффективными лишь в том случае, если выбор в их пользу добровольно делает население соответствующей страны, хотя ситуация в Ираке может послужить сейчас новым напоминанием об этом.
Syria affirms that finding the way out of this predicament does not lie in focusing on addressing the lack of security in Iraq, thereby increasing the number of troops and using force to bring about security, or on levelling accusations at neighbouring countries. Сирия считает, что выход из этого тяжелого положения заключается не в том, чтобы сосредоточить внимание на отсутствии безопасности в Ираке и увеличить численность войск, используя силу для укрепления безопасности или обвиняя соседние страны.
On the question of Iraq, we welcome the establishment of the new transitional Iraqi Government, while stressing our concern for the independence of that fraternal country, its sovereignty, the safety and security of its people and its territorial integrity. Что касается вопроса об Ираке, то мы приветствуем формирование нового переходного иракского правительства, подчеркивая при этом нашу обеспокоенность в связи с сохранением независимости этой братской нам страны, ее суверенитета, безопасности ее народа и территориальной целостности.
With regard to the situation in Iraq, I would like to express confidence that the tragic losses in Baghdad will not diminish the international community's commitment to providing support to the Iraqi people for the renewal of their country. Касаясь ситуации в Ираке, хочу выразить уверенность, что трагические потери, понесенные в Багдаде, не уменьшат решительности мирового сообщества в деле помощи иракскому народу в возрождении его страны.
It produced additional evidence, including survey reports and repair invoices, that proved that the vessels and equipment were damaged, stolen or destroyed after that date, while in Kuwaiti waters, sometime during the period of Iraq's occupation of that country. Она представила дополнительные свидетельства, в том числе акты осмотра и счета фактуры на ремонтные работы, которые доказывают факт повреждения, похищения или уничтожения судов и оборудования уже после этой даты во время их нахождения в кувейтских водах в какой-либо из моментов периода оккупации Ираком этой страны.
Like many other delegations, Iraq calls for the implementation of the practical and concrete steps to get rid of nuclear weapons and weapons of mass destruction in accordance with standard universal criteria applying to everyone. Как и многие другие делегации Ирак призывает к осуществлению практических и конкретных мер, направленных на избавление человечества от ядерного оружия и оружия массового уничтожения в соответствии с универсальными и стандартными критериями, которые распространяются на все страны.
And let's not forget that US voters have no appetite for more military action in the Middle East, even if the price is years of civil war and the implosion and fragmentation of a country bordering Israel, Jordan, Iraq, Turkey, and Lebanon. И не нужно забывать, что у американских избирателей нет аппетита на расширение военных действий на Ближнем Востоке, даже если цена - годы гражданской войны, развал и фрагментация страны, граничащей с Израилем, Иорданией, Ираком, Турцией и Ливаном.
Indeed, the paradox of America's pernicious policies in Iraq is that they have created favorable conditions for an Arab-Israeli peace, as the emergence of Iran and the threat of a fundamentalist tsunami have focused Arab minds on the urgency of a settlement with Israel. Настоящий парадокс пагубной американской политики в Ираке заключается в том, что она создала благоприятные условия для мира между арабами и Израилем, поскольку возвышение Ирана и угроза фундаменталистского цунами привели к тому, что арабские страны стали считать соглашение с Израилем экстренной необходимостью.
By attacking Iraq, the US could win the armed confrontation with Hussein, but probably lose the broader - and more vital - political struggle for the future of the country. Нападая на Ирак, США могут победить в вооруженном противостоянии с Хуссейном, но, вероятно, проиграют более широкомасштабную, более жизненно важную политическую борьбу за будущее страны.
The dire threat to both Iranian and US interests posed by the Islamic State (formerly the Islamic State in Iraq and Syria) has, evidently, brought the two countries closer together. Серьезная угроза иранским и американским интересам, связанных с Исламским Государством (ранее Исламское Государство в Ираке и Сирии), очевидно, приблизили эти две страны друг к другу.
Muslims have experimented with most of modernity's political faiths: socialism (Algeria, Egypt, Iraq, Libya, Syria, and Yemen), communism (South Yemen), state capitalism fused with monarchy (the Gulf states, Jordan, and Morocco). Мусульмане испробовали большинство современных политических идей: социализм (Алжир, Египет, Ирак, Ливия, Сирия и Йемен), коммунизм (Южный Йемен), государственный капитализм в сочетании с монархией (страны Персидского залива, Иордания и Марокко).
MADRID - The folding of the American flag in Iraq amid a collapse of public security and a severe crisis in the country's fragile political order seals a tragic chapter in the history of the United States. МАДРИД. Спуск американского флага в Ираке на фоне краха системы общественной безопасности и тяжелого кризиса в хрупком политическом порядке страны отмечает трагическую главу в истории Соединенных Штатов.
Now, as his administration returns to the UN to seek a new resolution that will enable other countries to contribute troops and resources for peacekeeping and reconstruction in Iraq, he is paying the price for the way he went to war. Сейчас, когда его администрация обращается к ООН за новой резолюцией, которая позволит другим странам внести свой вклад, войсками и ресурсами, в установление мира в Ираке и восстановление этой страны, он расплачивается за то, как США вступили в эту войну.
The resolutions in question imposed political restrictions that violate the principle of the sovereignty of Iraq and its people over the country's wealth and natural resources, a principle enshrined in international law. Эти резолюции налагают политические ограничения, которые являются нарушением принципа суверенитета Ирака и его народа над богатством и природными ресурсами своей страны - принципа, закрепленного в международном праве.
They then exploited the events in Kuwait to destroy the country's various development infrastructures and to intervene subsequently in its internal affairs by imposing no-fly zones in the north and south of Iraq. Затем эти государства использовали события в Кувейте, для того чтобы разрушить различные инфраструктуры страны, связанные с развитием, чтобы впоследствии вмешиваться в ее внутренние дела, создав бесполетные зоны на севере и юге Ирака.
However, the sufferings of the Iraqi people, whether in northern, central or southern Iraq and whether in the east or west of the country, have been caused by the imposition and maintenance of the economic embargo following the events of August 1990. Однако страдания иракского народа - в северной, центральной или южной части Ирака, будь то на востоке или на западе страны - были вызваны введением и сохранением экономического эмбарго вслед за событиями августа 1990 года.
He ignores the fact that there are numerous parties and countries that are endeavouring to disparage Iraq and injure its reputation and that do not hesitate to commit criminal acts and then ascribe them to the Iraqi Government. Он игнорирует тот факт, что многие стороны и страны пытаются дискредитировать Ирак и повредить его репутации и что они без колебаний совершают уголовные акты, приписывая их затем иракскому правительству.
In the "safe haven" maintained in northern Iraq, there are tens of thousands of persons who are internally displaced from the areas which returned to government control, mainly from the Governorate of Tamim (Kirkuk). В "зоне безопасности", по-прежнему существующей на севере страны, проживают десятки тысяч перемещенных лиц из районов, взятых правительством под свой контроль, главным образом из мухафазы Тамим (Киркук).
The representatives of the United States and of the United Kingdom objected to the export to Iraq of copper pipes for refrigeration equipment on the grounds that they would serve the country's industrial base. З. Представители Соединенных Штатов и Соединенного Королевства возражали против экспорта в Ирак медных труб для холодильного оборудования на том основании, что это явилось бы вкладом в индустриальную базу страны.
The countries most affected by this problem are Afghanistan, Angola, Cambodia, El Salvador, Iraq, Kuwait, the Lao People's Democratic Republic, Mozambique and the countries of the former Yugoslavia. Эта проблема в наибольшей степени затрагивает Анголу, Афганистан, Ирак, Камбоджу, Кувейт, Лаосскую Народно-Демократическую Республику, Мозамбик, Сальвадор, а также страны бывшей Югославии.
The countries participating in the exercise are: Cyprus, Egypt, Islamic Republic of Iran, Iraq, Jordan, Lebanon, Mauritania, Morocco, Oman, Pakistan, Somalia, the Sudan, Syria, Tunisia, Turkey, United Arab Emirates and Yemen. В этой деятельности принимают участие следующие страны: Кипр, Египет, Исламская Республика Иран, Ирак, Иордания, Ливан, Мавритания, Марокко, Оман, Пакистан, Сомали, Судан, Сирия, Тунис, Турция, Объединенные Арабские Эмираты и Йемен.
From this standpoint, since Iraq is fulfilling its commitments which arise from the Security Council resolutions, the sanctions which severely afflict the people of this country should be lifted. С этой точки зрения, поскольку Ирак выполняет свои обязанности, вытекающие из резолюций Совета Безопасности, санкции, несущие жестокие страдания народу этой страны, следует отменить.