Английский - русский
Перевод слова Iraq
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Iraq - Страны"

Примеры: Iraq - Страны
Members of all of the multifarious communities of Iraq have joined in this effort, and volunteers for service in Iraqi military and security forces represent a broad cross-section of the country's ethnic and religious communities. Члены всех различных общин Ирака участвуют в этих усилиях, а добровольцы, изъявившие желание служить в вооруженных силах и силах безопасности Ирака, представляют собой широкий срез этнических и религиозных общин страны.
Information collection and dissemination in support of development and humanitarian programming included the monitoring of population movements both internally and across Iraq's borders notably in relation to the Syrian crisis, and progress in the achievement of the Millennium Declaration and Millennium Development Goals. Сбор и распространение информации для содействия планированию мер в области развития и гуманитарной помощи касаются также наблюдения за перемещением населения внутри страны и через границы Ирака, особенно в связи с кризисом в Сирии, и за успехами в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Islamic Republic of Iran has frequently notified international bodies about terrorist and criminal activities in the western regions (Kurdish areas of neighbouring Iraq and Turkey) and the eastern regions (the Baluch areas of neighbouring Pakistan and Afghanistan). Исламская Республика Иран неоднократно уведомляла международные органы о террористической и преступной деятельности в западных районах страны (курдские районы, граничащие с Ираком и Турцией, и населенные белуджи восточные районы, граничащие с Пакистаном и Афганистаном).
Increased fighting between armed opposition groups, including between groups aligned with the Free Syrian Army and the Islamic State in Iraq and the Levant, has complicated the delivery of assistance, including through the cutting off of key access routes in the northern parts of the country. Ужесточение боевых действий между вооруженными оппозиционными группами, в том числе между группами, связанными со Свободной сирийской армией и организацией «Исламское государство Ирака и Леванта», осложнило оказание помощи, в том числе из-за того, что оказались отрезаны основные пути доступа в северные районы страны.
At the same Summit, the then Minister of Agriculture of Tunisia reconfirmed Tunisia's interest in joining the ECE Water Convention and Iraq, which also expressed interest at the time, is now in the process of acceding to it. На этой же встрече министр сельского хозяйства Туниса вновь подтвердил заинтересованность его страны в присоединении к Конвенции по водам ЕЭК, а Ирак, который также выразил аналогичную заинтересованность в тот период, сегодня находится в процессе присоединения к ней.
If its purpose is to disarm Iraq of weapons of mass destruction, then what about Israel, which has a stockpile of those weapons, including nuclear weapons, which not even some major countries possess? Ну а если ее цель состоит в избавлении Ирака от оружия массового уничтожения, то как же тогда быть с Израилем, который имеет запасы такого оружия, и в том числе ядерного оружия, которым не располагают даже некоторые крупные страны.
Reaffirmed its conviction that the Neighbouring Countries Initiative, which has now evolved into a well-established framework of regional coordination and cooperation, will continue to serve Iraq in its national rebuilding efforts and strengthen regional peace, stability and solidarity to ensure security in the area. вновь подтверждает свою уверенность в том, что инициатива соседних с Ираком стран, которая в настоящее время превратилась в хорошо продуманную систему региональной координации и кооперации, окажет поддержку усилиям Ирака по перестройке страны и укреплению мира, стабильности и солидарности в целях обеспечения безопасности в данном регионе;
Mr. Jan Eliasson is most familiar with the United Nations: from 1988 to 1992 he served as his country's Permanent Representative to the United Nations and during that time acted, inter alia, as the Personal Representative of the Secretary-General for Iran and Iraq. Г-н Элиассон прекрасно знаком с Организацией Объединенных Наций: с 1988 по 1992 год он был Постоянным представителем своей страны в Организации Объединенных Наций и, в частности, был тогда Личным представителем Генерального секретаря в Иране и Ираке.
"The Security Council calls on all Iraqi parties to cooperate fully with the Special Adviser, and also calls on Iraq's neighbours and the international community at large to lend all support possible to these efforts." Совет Безопасности призывает все иракские стороны всестороннее сотрудничать со Специальным советником, а также призывает соседние с Ираком страны и международное сообщество в целом оказывать всю возможную поддержку этим усилиям».
Middle East Region: Headquarter (Yemen): Yemen, Arab Gulf States, Occupied Palestinian Territories, Iraq, Jordan, Syria, Kashmir, Mauritius, Lebanon, Turkey, Iran Ближневосточный регион: штаб-квартира (Йемен): Йемен, страны Залива, оккупированные палестинские территории, Ирак, Иордания, Сирия, Кашмир, Маврикий, Ливан, Турция, Иран
The unilateral attack on Iraq in 2003 and the subsequent occupation of this country, totally disregarding the United Nations and flagrantly violating its Charter and basic principles of international law. односторонняя агрессия, совершенная против Ирака в 2003 году, и последующая оккупация страны в условиях полного игнорирования Организации Объединенных Наций и вопиющего нарушения ее Устава и основополагающих принципов международного права;
Referring to the United Nations Assistance Mission for Iraq, he paid tribute to the unwavering commitment of the United Nations to ensure the restoration of the country from the devastation of war so that its people could take their rightful place as free citizens of a sovereign State. Говоря о Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Ираку, он отдает дань уважения непоколебимой решимости Организации Объединенных Наций обеспечить восстановление страны, пострадавшей в ходе военных действий, что даст иракцам возможность осуществить их законное право быть свободными гражданами суверенного государства.
The establishment of the United Nations Assistance Mission in Iraq is a timely and sensible step taken under the auspices of the United Nations in addressing economic, humanitarian, political and other pressing issues. Учреждение миссии Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Ираку стало своевременным и верным шагом в направлении решения под эгидой Организации Объединенных Наций комплекса гуманитарных, экономических, политических и других актуальных проблем страны.
The United Nations effort aimed at the stabilization, democratization and reconstruction of Iraq has the full support of my country, and I appreciate the bold and selfless work done by the staff of the United Nations. Усилия Организации Объединенных Наций, направленные на стабилизацию, демократизацию и реконструкцию Ирака, пользуются полной поддержкой моей страны, и я ценю ту смелую и бескорыстную работу, которую проводят сотрудники Организации Объединенных Наций в этой области.
He focuses on the marsh area for no other reason than to promote an attempt to impose there a situation similar to that obtaining in northern Iraq, so as to advance the schemes aimed at the partition of the country. Он делает упор на положении в районе болот всего лишь навсего по одной простой причине: попытаться навязать там положение, аналогичное положению в северном Ираке, с тем чтобы содействовать претворению в жизнь планов, направленных на расчленение страны;
That the aggressor aircraft of the United States and its Coalition partners thus continue to break the sound barrier provides further evidence that the United States of America is persisting in inflicting injury on Iraq and its people and in prejudicing the country's security and sovereignty. Тот факт, что самолеты агрессоров - Соединенных Штатов и их партнеров по коалиции - продолжают таким образом преодолевать звуковой барьер, является еще одним доказательством упорного стремления Соединенных Штатов к тому, чтобы нанести ущерб Ираку и его народу и посягнуть на безопасность и суверенитет страны.
LAS member countries were the major recipients of WFP emergency food assistance in 1992, in particular, Somalia (US$ 128 million), Iraq (US$ 80 million) and the Sudan (US$ 53 million). Крупнейшими получателями чрезвычайной продовольственной помощи МПП в 1992 году были страны - члены ЛАГ, в частности Сомали (на сумму 128 млн. долл. США), Ирак (80 млн. долл. США) и Судан (53 млн. долл. США).
We also call upon the countries of the world to urge the Security Council, both as a collective body and as individual Member States, to consider Iraq's legitimate demands as expressed in the Iraqi position paper submitted to the Security Council in July 1993. Мы также призываем страны мира обратиться с настоятельным призывом к Совету Безопасности как коллективно, так и индивидуально в качестве государств-членов, рассмотреть законные требования Ирака, изложенные в программном документе Ирака, представленном в Совет Безопасности в июле 1993 года.
On instructions from my Government, I have the honour to transmit to you herewith an official report on the damage done to the environment in Iraq by the 30-Power aggression against the country and on the resulting health and environmental problems. По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить Вам официальный доклад об ущербе, нанесенном окружающей среде в Ираке в результате предпринятой против этой страны агрессии с участием 30 держав, и о возникших в результате этого проблемах в области охраны здоровья и окружающей среды.
In those statements, particularly those relating to the replacement of the national regime, the partitioning of Iraq and the maintenance of the unjust embargo that has been imposed upon it, he confirms the political objectives of the United States and its hostile intentions towards my country. В этих заявлениях, в частности заявлениях, касающихся замены национального режима, раздела Ирака и сохранения несправедливого эмбарго, навязанного в отношении Ирака, он подтверждает политические цели Соединенных Штатов и их враждебные намерения в отношении моей страны.
"malnutrition remains a serious problem throughout the country". [Special Report, FAO/WFP Food Supply and Nutrition Assessment Mission to Iraq, 3 October 1997, part 1] "недоедание по-прежнему остается серьезной проблемой на всей территории страны". (Специальный доклад ФАО/МПП Миссии по оценке продовольственных запасов и питания в Ираке, З октября 1997 года, часть 1)
(e) Iraq is anxious to cooperate with the United Nations in implementing the memorandum of understanding under resolution 986 (1995) so as to mitigate the suffering of its people and safeguard its sovereignty and territorial integrity. ё) Ирак стремится сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в осуществлении меморандума о понимании, принятого в соответствии с резолюцией 986 (1995), с тем чтобы облегчить страдания своего народа и гарантировать суверенитет и территориальную целостность своей страны.
The alleged loss incurred by W.J. White with respect to the wages paid to its two employees in Iraq after productive work had ceased and until the employees were repatriated to their home countries is compensable to the extent proven by W.J. White. Заявленные потери, понесенные "У.Д. Уайт" в отношении заработной платы, выплаченной двум сотрудникам компании в Ираке после прекращения их производительной работы и до их репатриации в свои страны, подлежат компенсации в размерах, удостоверенных "У.Д. Уайт".
In the context of building confidence and cooperation, there should, in our view, be mechanisms for the exchange of information and for cooperation in combating terrorism in Iraq, and its extension in neighbouring States, in which our three countries would participate. Для укрепления доверия и сотрудничества, по нашему мнению, необходимы механизмы обмена информацией и сотрудничества по вопросам борьбы с терроризмом в Ираке и его распространении на соседние государства, в деятельности которых будут участвовать наши три страны.
Some assert that the buyer in Kuwait could not be traced after the liberation of Kuwait, or that the buyer ceased operating during Iraq's invasion and occupation of Kuwait and did not resume business thereafter. Некоторые из них утверждают, что покупателя в Кувейте после освобождения страны отыскать не удалось или что покупатель прекратил свою деятельность в период вторжения Ирака и оккупации им Кувейта и после этого не возобновил ее.