Английский - русский
Перевод слова Iraq
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Iraq - Страны"

Примеры: Iraq - Страны
Perhaps that lesson - the need to subject even the most powerful country to international law - will be one benefit of the otherwise disastrous war that the US launched in Iraq. Возможно, этот урок - необходимость даже для самой мощной страны подчиняться международному праву - будет единственной пользой, извлеченной из бедственной во всех других отношениях войны, которую развязали Соединенные Штаты в Ираке.
Indeed, occupying a divided nation is messy, and it is bound to produce episodes like Abu Ghraib and Haditha, which undercut America's attractiveness not just in Iraq, but around the world. Действительно, захват разделенной страны - это грязное дело, которое обречено на появление таких эпизодов как Абу Граиб и Хадита, которые в свою очередь резко уменьшают привлекательность Америки не только в Ираке, но и во всем мире.
Yet, even in Iraq, Grand Ayatollah Ali al-Sistani, the country's most influential Shia cleric, recently issued a seminal statement proclaiming the need for a civil, not religious state, with equal freedom for all to participate. Тем не менее, даже в Ираке, великий аятолла Али аль-Систани, самый влиятельный шиитский священнослужитель страны, недавно опубликовал конструктивное заявление, провозглашающее необходимость установления гражданского, а не религиозного государства, с равными возможностями участия для каждого.
The Panel took into account that a great number of the people who left Kuwait or Iraq due to the conflict had no other choice but to try and reach their home country through the Iraqi-Jordanian border. Группа учла то обстоятельство, что многим из тех, кто покинул Кувейт или Ирак в результате конфликта, не оставалось ничего иного, как попытаться пробраться в свои страны, перейдя границу между Ираком и Иорданией.
Controls are currently in effect under this statute for Lebanon, the Libyan Arab Jamahiriya, and Iraq; passports are validated for travel to these countries on a case-by-case basis. В настоящее время, предусмотренные этим положением ограничения действуют в отношении Ливана, Ливийской Арабской Джамахирии и Ирака; дополнительное подтверждение действительности этих паспортов для поездки в указанные страны выдается с учетом каждого конкретного случая.
Before coming to New York he (Mr. Al-Douri) had learned that the dispatch to Iraq of X-ray films which were desperately needed by hospitals in the country had been prevented. В этой связи оратор напоминает, что перед приездом в Нью-Йорк он узнал о запрете на поставки в Ирак рентгенографической фотопленки, в которой так остро нуждаются больницы этой страны.
Regarding the dispatch of human rights observers, Iraq was not the only State rejecting such a recommendation; it was challenged by a number of third world countries concerned with preserving their sovereignty. Что касается направления наблюдателей по вопросам прав человека, то Ирак - не единственное государство, не приемлющее эту рекомендацию, от выполнения которой уклоняются все страны третьего мира, стремящиеся сохранить свой суверенитет.
It contains additional information confirming the responsibility of the Al-Da'wah party, based in Iran and supported by the Government of that country, for the terrorist operation intended to threaten the life of Mr. Uday Saddam Hussein, son of the President of the Republic of Iraq. В нем содержится дополнительная информация, подтверждающая ответственность партии "Аль-Да'ва", базирующейся в Иране и пользующейся поддержкой правительства этой страны, за террористическую операцию, которая представляла собой покушение на жизнь сына президента Республики Ирак г-на Удая Саддама Хусейна.
Iraq's recent decision to expel American UNSCOM inspectors was deplored by my Government as a direct and flagrant defiance of Security Council resolutions, of the rule of law and of the international community. Правительство Австралии осудило недавнее решение Ирака о выдворении из страны инспекторов Специальной комиссии, являющихся американцами, расценив это как прямое и грубое нарушение резолюций Совета Безопасности, вызов правопорядку и международному сообществу.
The fact was that, there was no country which - especially in the critical situation in which Iraq found itself - was absolutely beyond reproach. А между тем нет такой страны, которая - особенно в такой критической ситуации, в какой находится Ирак, - была бы абсолютно безгрешной.
In the near future, the US government will be focused on homeland security, Iraq, the slumping domestic economy, and the run-up to the 2004 presidential election. В ближайшем будущем внимание правительства Соединенных Штатов будет сосредоточено на обеспечении безопасности страны, Ираке, резко падающем уровне внутренней экономики и проведении подготовительного периода президентских выборов 2004 г.
Ms. Bana emphasized that the question of Iraqi refugees and displaced persons in Iraq was not a new one, since a large number of Iraqis had become displaced or left the country because of despotism, successive wars and economic sanctions. Г-жа Бана напоминает, что вопрос об иракских беженцах и лицах, перемещенных внутри Ирака, возник давно, поскольку большое число иракцев были вынуждены покинуть свои дома или выехать из страны по причинам, связанным с существованием деспотического режима, постоянными войнами и экономическими санкциями.
The Saudis fear that Sunni-Shiite discord, spreading from Iraq across the Arab world, might harm the kingdom, whose Shiites are concentrated in the oil-rich eastern part of the country. Саудовская Аравия опасается, что конфликт между суннитами и шиитами, распространившись на весь арабский мир, может повредить королевству, шиитское население которого сконцентрировано в богатой нефтью восточной части страны.
The Government has requested the reopening and expansion of those agencies in the north and the south of Iraq, areas which enjoy security and stability. Правительство нашей страны неоднократно обращалось к Организации Объединенных Наций с просьбой о том, чтобы эта международная Организация и ее специализированные учреждения оказали нам помощь.
MPW also seeks compensation in the amount of US$177,898 for bonuses paid to 309 employees for their work on Kuwait's sewerage system during Iraq's occupation of Kuwait. МСР также испрашивает компенсацию в сумме 177898 долл. США в отношении премиальных, выплаченных 309 работникам за их работу по обеспечению функционирования канализационной системы Кувейта в период оккупации этой страны Ираком.
His Government regretted that, despite its precautions, the first case of narcotic drug cultivation and trafficking had arisen in the autonomous zone in northern Iraq, where central government authority had been withdrawn following the United States/United Kingdom military invasion. Ирак выражает сожаление по поводу того, что, несмотря на принятые предупредительные меры, впервые в автономном районе на севере страны обнаружены посевы и случаи торговли наркотиками после того, как центральная власть покинула этот район вследствие вооруженного вторжения, предпринятого Соединенными Штатами Америки и Соединенным Королевством.
That should make it possible for the Iraqi Government to continue to rebuild the country and to improve its people's access to basic services, in keeping with the aforementioned commitments undertaken at the first ministerial-level International Compact with Iraq Annual Review Conference. Это должно позволить правительству Ирака продолжить восстановление страны и улучшить доступ народа к основным услугам в соответствии с вышеупомянутыми обязательствами, которые на себя взяло правительство Ирака на первой ежегодной Конференции по обзору действия Международного договора с Ираком, созванной на уровне министров.
Among sometimes widely divergent recognition rates for the same or comparable caseloads, individuals from Iraq, Somalia and Sri Lanka had very different prospects of finding protection depending upon the country in which their claim was lodged. В ситуации, когда показатели удовлетворения ходатайств о признании статуса беженца сильно различаются для одинаковых или сравнимых по численности групп лиц, выходцы из Ирака, Сомали и Шри-Ланки обладали весьма различающимися перспективами получения защиты в зависимости от страны, в которой они подали ходатайство.
The task of reconstruction in Iraq is a central subject for its Government and, unfortunately, there have been many delays and much backsliding because of the situation of insecurity and ungovernability. Задача восстановления в Ираке является для его правительства одной из центральных, но в ее выполнении, к сожалению, происходит множество задержек и даже откатов назад из-за отсутствия безопасности и неуправляемости страны.
Bulgaria's overall losses caused by the strict application of the sanctions imposed by the Security Council on Iraq, the former Yugoslavia and the Libyan Arab Jamahiriya amounted to more than $10 billion, which was equivalent to the country's foreign debt. Общие потери Болгарии, связанные со строгим применением санкций, введенных Советом Безопасности в отношении Ирака, бывшей Югославии и Ливийской Арабской Джамахирии, превышают 10 млрд. долл. США, что представляет собой сумму, сопоставимую с внешней задолженностью страны.
There was a push to give money to Iraq - a country rife with corruption - while other countries were accused of corruption without adequate hard evidence or specific details. Оказывалось давление с целью добиться выдачи денег Ираку - стране, пронизанной коррупцией, - в то время как другие страны обвинялись в коррупции без надежных доказательств и конкретных подробностей.
As the US inevitably reduces its role, others should be prepared to step up, lest Iraq's government falls and the Iraqi state fails. Поскольку США неминуемо уменьшают свою роль, другие страны должны быть готовы заступить на их место, чтобы не позволить пасть правительству Ирака и иракскому государству.
America's unilateral announcement has fuelled rumors to the effect that withdrawal must have something to do with the rising tide of anti-Americanism in South Korea, and especially with the country's reluctance and delay in dispatching an additional 3,600 of its own soldiers to Iraq. Одностороннее объявление его Америкой придало новый импульс слухам о том, что вывод войск должен быть как-то связан с подъёмом антиамериканских настроений в Южной Корее и особенно с нежеланием страны направить дополнительно З 600 своих солдат в Ирак и затягиванием с выполнением этого решения.
Mr. Al-Hamaimidi (Iraq) said that in order for the developing countries to be able to take advantage of the new economic climate the obstacles barring their access to world trade must be lifted. Г-н АЛЬ-ХАМАИМИДИ (Ирак) говорит, что для того, чтобы развивающиеся страны смогли воспользоваться теми выгодными возможностями, которые обеспечиваются новыми экономическими условиями, необходимо устранить препятствия, стоящие на пути их участия в мировой торговле.
In Iraq, the United States-led coalition forces have handed over power to an interim Government, but security problems are hampering the reconstruction of the country and threaten the viability of free and fair elections this coming January. В Ираке действующие под руководством Соединенных Штатов силы Коалиции передали полномочия Временному правительству, однако ситуация отсутствия безопасности затрудняет процесс восстановления страны и ставит под угрозу возможность проведения свободных и справедливых выборов, запланированных на январь будущего года.