Regional countries have an important role in supporting national reconciliation in Iraq, given the symbiotic relationship between Iraq and the region as a whole in terms of their security and prosperity. |
Страны региона призваны сыграть важную роль в поддержке процесса национального примирения в Ираке, учитывая неразрывную взаимосвязь между Ираком и регионом в целом с точки зрения их безопасности и процветания. |
The International Compact for Iraq, which aims at forging a new mode of partnership between Iraq and the international community, will help accelerate the country's reconstruction. |
Международное соглашение с Ираком, цель которого - установить новую форму партнерства между Ираком и международным сообществом, поможет ускорить темпы восстановления страны. |
Besides the people of Iraq, some others, particularly Iraq's neighbours, have been adversely affected by the economic sanctions imposed on Iraq. |
Помимо народа Ирака, некоторые страны, особенно его соседи, пострадали в результате экономических санкций в отношении Ирака. |
According to Iraq, the trade embargo imposed upon Iraq made it impossible for Iraq to export or for Anadolu or any other company to import petroleum products from Iraq. |
По его мнению, введенное против Ирака эмбарго не позволяло Ираку экспортировать, а компании "Анадолу" и всем другим компаниям импортировать нефтепродукты из страны. |
Even though Iraq has elected a National Assembly, there are still many hostile forces in Iraq that seek to thwart the country's transition to democracy and the rule of law by destabilizing the country through hostile armed attacks against civilian targets and MNF-I forces in Iraq. |
Хотя в Ираке избрано Национальное собрание, в стране действует множество враждебных сил, стремящихся сорвать переход страны к демократии и верховенству закона, дестабилизируя страну посредством вооруженных нападений на гражданские цели и МНС в Ираке. |
Following its occupation of Kuwait in August 1990, Iraq was subjected to a regime of economic sanctions. |
После оккупации Ираком Кувейта в августе 1990 года в отношении страны был введен режим экономических санкций. |
Other countries have also expressed their interest in sending similar missions to Iraq. |
Другие страны также выражали свое желание направить в Ирак аналогичные миссии. |
At the instigation of the United States, the countries of the West were determined to present a distorted picture of Iraq. |
Подстрекаемые Соединенными Штатами, западные страны стремятся создать превратное представление об Ираке. |
But it is now necessary to contribute to the re-establishment of stability and ensure Iraq's reconstruction. |
В настоящий момент необходимо восстановить стабильность в Ираке и обеспечить реконструкцию страны. |
The invasion of Iraq had negative economic effects on the country and the region. |
Вторжение в Ирак имело негативные экономические последствия для страны и региона. |
The implementation of Iraq's national reconciliation plan will be an important component in the Government's efforts to build a united country. |
Осуществление плана национального примирения в Ираке явится важным компонентом усилий правительства по объединению страны. |
Iraq must be transformed from a theatre of conflict to a theatre of reconciliation, peace and reconstruction. |
Ирак должен быть преобразован из страны конфликта в страну примирения, мира и восстановления. |
In the aftermath of war, Iraq was faced with the need for reconstruction of its social and industrial infrastructure. |
После окончания войны перед Ираком встала проблема восстановления социальной и промышленной инфраструктуры страны. |
The first relates to Iraq's domestic evolution and internal transition to democracy. |
Первое связано с внутренней эволюцией Ирака и переходом страны к демократии. |
Other countries won't pay for America's occupation of Iraq. |
Другие страны не будут платить за захват Ирака Америкой. |
Part IV concludes with a look at Iraq's current economic needs and the issue of the country's reconstruction. |
В заключение части IV приводится обзор нынешних экономических потребностей Ирака и проблем восстановления страны. |
We hope that the countries concerned will comply with the provisions of the International Compact with Iraq. |
Мы надеемся, что заинтересованные страны выполнят положения Международного соглашения с Ираком. |
The Office manages field operations through two hub locations in Iraq and has a national presence in 12 of the country's 18 governorates. |
Канцелярия руководит полевыми операциями через два своих центра в Ираке и в национальных масштабах представлена в 12 из 18 мухафаз страны. |
Renewed violence in Anbar Province, Iraq, had forced an additional 300,000 into internal displacement. |
Рост масштабов насилия в провинции Анбар в Ираке спровоцировал перемещение внутри страны еще 300000 человек. |
Mr. Salih (Iraq) said that his country's delegation welcomed efforts by UNIDO to accelerate industrial development in developing countries. |
Г-н Салих (Ирак) говорит, что делегация его страны приветствует усилия ПРООН по ускорению промышленного развития в развивающихся странах. |
Industrial growth had accelerated in Iraq in recent years, generating significant job opportunities for the county's citizens. |
В последние годы в Ираке ускорились темпы промышленного роста, что привело к созданию значительных возможностей трудоустройства для граждан страны. |
Mr. Marzooq (Iraq) said that human rights were one of the pillars of his country's new democratic system. |
Г-н Марзук (Ирак) говорит, что права человека являются одной из основ новой демократической системы его страны. |
Some countries, including Iraq, Jordan and Serbia, used the new checklist to begin self-assessments. |
Некоторые страны, в том числе Иордания, Ирак и Сербия, использовали новый контрольный перечень для начала проведения самооценки. |
I continue to note with much concern the impact of the tragic conflict in the Syrian Arab Republic on neighbouring countries, including Iraq. |
Я продолжаю с глубокой обеспокоенностью отмечать последствия трагического конфликта в Сирийской Арабской Республике на соседние страны, включая Ирак. |
This story eclipsed every country except Iraq, and received 10 times the coverage of the IPCC report. |
Эта история затмила все страны, за исключением Ирака, и освещалась в 10 раз больше, чем доклад МГЭИК. |