Английский - русский
Перевод слова Iraq
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Iraq - Страны"

Примеры: Iraq - Страны
For the past 11 years, more than 600 families have been living in torment, and they continue to suffer. Moreover, Iraq has failed to account for property seized in Kuwait, including the national archives, which represent the memory of the country. На протяжении последних 11 лет неурегулированность этой проблемы является причиной страданий и мучений более 600 семей. Кроме того, Ирак не представил никакой информации о захваченном в Кувейте имуществе, включая национальные архивы, которые являются памятью страны.
During a meeting with Ambassador Vorontsov on 1 July 2001 in Kuwait, Mr. Al-Khorafi recalled that some Arab countries had suggested that Kuwait and Iraq resolve the issue of missing persons on a bilateral basis. На встрече с послом Воронцовым 1 июля 2001 года в Кувейте г-н аль-Харафи напомнил, что некоторые арабские страны предлагали, чтобы Кувейт и Ирак разрешили вопрос о пропавших без вести на двусторонней основе.
The unanimous adoption of Security Council resolution 1546 on the situation in Iraq and the subsequent restoration of Iraqi sovereignty constitute an important stage in the process of political, social and economic reconstruction of this battered country. Единогласное принятие Советом Безопасности резолюции 1546 по вопросу о ситуации в Ираке и о последующем восстановлении суверенитета Ирака представляет собой важный шаг в процессе политического, социального и экономического восстановления этой многострадальной страны.
According to the Justice Minister, Ahmed Baqer, Kuwait had completed 178 major indictments against Saddam Hussein and his top aides for crimes committed during Iraq's 1990/91 occupation of the country. По словам министра юстиции Ахмеда Бакра, Кувейт завершил подготовку 178 обвинительных актов в отношении Саддама Хусейна и его основных сподвижников в связи с преступлениями, совершенными в ходе иракской оккупации страны в 1990-1991 годах.
They were primarily directed against civilian life in all parts of Iraq and had the purpose of destroying the economy and the morale of the Iraqi people and returning the country to a pre-industrial state. Они были направлены главным образом против гражданского населения и гражданской деятельности во всех частях Ирака, а их целью было уничтожение экономики и подрыв морального духа иракского народа, а также возвращение страны в доиндустриальную эпоху.
There was no undertaking to guarantee a certain volume of traffic, but the arrangements between the claimants and either Iraq or Kuwait were well-established and long-standing, and in some of the cases before the Panel generated substantial and consistent quarterly revenues for the claimant. Страны не заключали соглашений, гарантирующих определенный оборот, однако между заявителями и Ираком и Кувейтом сложились давние прочные связи, которые в ряде случаев, представленных на рассмотрение Группы, позволяли заявителю получать крупные и стабильные ежеквартальные доходы.
The Minister for Foreign Affairs hopes that the United Nations will assume its responsibilities and endeavour to put an immediate halt to the Turkish acts of aggression, which constitute a violation of Iraq's sovereignty and gravely endanger its security and the safety of its population. Министр выражает надежду на то, что Организация Объединенных Наций выполнит свои обязанности и примет меры к тому, чтобы незамедлительно положить конец актам агрессии со стороны Турции, которые представляют собой посягательство на суверенитет Ирака и создают серьезную угрозу для безопасности страны и ее населения.
Iraq rejects all measures taken on the basis of this illegal decision and, in particular, the fabricated excuses and pretexts used by those two States in efforts to disguise their military aggression against our country. Ирак отвергает любые меры, принимаемые на основе этого незаконного решения и, в частности, надуманные оправдания и предлоги, используемые этими двумя государствами в стремлении замаскировать свою военную агрессию против нашей страны.
Owing to the need for post-crisis countries to construct a productive sector based on agriculture-led industrialization, agro-processing has continued to constitute an important component of UNIDO's poverty reduction efforts in countries such as Afghanistan, Burundi, Guinea, Haiti, Iraq and Uganda. Поскольку страны, находящиеся в посткризисном положении, нуждаются в создании производственного сектора, основанного на развитии агропромышленности, одним из важных компонентов деятельности ЮНИДО по борьбе с нищетой по-прежнему являются усилия в таких странах, как Афганистан, Бурунди, Гаити, Гвинея, Ирак и Уганда.
There is a growing perception, due in large part to the increase in suicide bombings and the ferocity of fighting in the south, that Afghanistan and Iraq are linked as a singular disaster. В значительной мере в результате увеличения числа взрывов, совершаемых террористами-смертниками, и яростного характера боевых действий на юге страны укрепляется точка зрения о том, что и Афганистан, и Ирак охвачены невиданной катастрофой.
The conclusion the Special Rapporteur drew from all his contacts was that there exists in Iraq a grave humanitarian situation, given the country's shattered infrastructure and economy. По итогам всех своих контактов Специальный докладчик пришел к выводу о том, что в Ираке существует тяжелая гуманитарная ситуация, принимая во внимание развал инфраструктуры и экономики страны.
Further, the Panel finds that the exodus of Kurdish and other Iraqi refugees after 2 March 1991 towards and across international frontiers was not a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. Группа считает также, что отмечавшийся после 2 марта 1991 года массовый исход курдских и других иракских беженцев в приграничные районы страны и за границу не являлся прямым результатом вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта.
Two claimants with head offices in the United States made additional payments to their Kuwait office employees as incentives to continue working in Kuwait during Iraq's occupation. Два заявителя, головные конторы которых находятся в Соединенных Штатах, произвели дополнительные выплаты сотрудникам их отделений в Кувейте в качестве поощрения, с тем чтобы они продолжали работать в Кувейте в период оккупации этой страны Ираком.
Second, for such a claim to succeed it would be necessary to establish that in the particular case, Iraq would have permitted the exchange of such funds into hard currency for the purposes of export. Во-вторых, чтобы такую претензию можно было рекомендовать к компенсации, будет необходимо установить, что в данном конкретном случае Ирак позволил бы обменять эти суммы на твердую валюту для их вывоза из страны.
As a result of security conditions and the efforts of terrorists to provoke civil strife and ignite civil war, Iraq has witnessed a large-scale internal and external displacement of individuals. Вследствие сложной обстановки в плане безопасности и попыток террористов спровоцировать гражданские столкновения и развязать гражданскую войну в Ираке происходят крупномасштабные перемещения людей как внутри страны, так и за ее пределы.
The most recent meeting of neighbouring countries, held on 10 March, allowed us to establish a joint commission between Iraq and other countries that are interested in resolving the problem. Последнее, состоявшееся 10 марта, совещание с соседними странами позволило нам образовать совместную комиссию, в работе которой наряду с Ираком принимают участие другие заинтересованные в решении этой проблемы страны.
We also encourage the neighbouring countries to work in partnership with the Iraqi Government and to match its determination to tackle the challenges facing Iraq. Мы также призываем соседние с Ираком страны работать в партнерстве с иракским правительством и столь же самоотверженно, как и оно, заниматься решением стоящих перед Ираком сложных проблем и задач.
In the absence of any further information and evidence in support of the Claim, the Panel cannot determine whether the loss for which compensation is claimed was a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. В отсутствие дополнительных сведений и доказательств в обоснование претензии Группа не может определить, явились ли потери, за которые испрашивается компенсация, прямым результатом вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им этой страны.
The claim is for the alleged costs of evacuating Rotary's employees (106 Thai workers and 12 expatriate staff from the United Kingdom) from Iraq to their home countries. Претензия подана в связи с предполагаемыми расходами на эвакуацию сотрудников "Ротари" (106 таиландских рабочих и 12 сотрудников-экспатриантов из Соединенного Королевства) из Ирака в страны их проживания.
The Government and the people of Iraq deserve the best the United Nations can offer in terms of facilitating reconciliation, as well as human rights and humanitarian protection processes, including addressing the urgent problem of internally and externally displaced Iraqis. Правительство и народ Ирака заслуживают самого лучшего из того, что может предложить Организация Объединенных Наций в плане содействия примирению, а также процесса в области прав человека и гуманитарной защиты, включая решение безотлагательной проблемы иракцев, перемещенных внутри страны и за ее пределами.
Once the security situation has improved, we will call for the return of United Nations agencies currently based outside Iraq and ensure that they are able to resume their activities and fulfil their obligations throughout my country. Как только обстановка в плане безопасности будет улучшена, мы пригласим различные учреждения Организации Объединенных Наций, ныне базирующиеся за пределами Ирака, вернуться в страну и обеспечим им условия, необходимые для возобновления их деятельности и выполнения их функций на всей территории нашей страны.
Consequently, the programme has not been successful in its aim of materially reducing the difficulties faced by Iraq as a result of the tyrannical sanctions that have been imposed on the country for nearly nine years. Как следствие, программа оказалась неудачной, поскольку не достигла своей цели ощутимого смягчения трудностей, с которыми сталкивается Ирак, по причине действия жесточайших санкций, введенных против этой страны почти девять лет назад.
Claimants also invoke the inability to perform contracts in respect of operations to Kuwait and other parts of the Middle East because of the conditions prevailing in Iraq and Kuwait. Заявители также указывают на невозможность исполнения контрактов на перевозки в Кувейт и другие страны Ближнего Востока ввиду ситуации, сложившейся в Ираке и Кувейте.
Iraq holds the United States and British aggressors responsible for their cowardly actions against its people, and it will continue to defy the no-flight zones imposed by brute force in the north and south of the country. Ирак возлагает на американских и британских агрессоров ответственность за их малодушные действия в отношении его народа и будет и впредь игнорировать закрытые для полетов зоны, введенные посредством грубой силы на севере и юге страны.
Because of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, neither the preliminary acceptance certificate nor the final acceptance certificate was issued. Из-за вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им этой страны не были выданы ни предварительный акт о приемке, ни соответствующий заключительный акт.