Английский - русский
Перевод слова Iraq
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Iraq - Страны"

Примеры: Iraq - Страны
Contingent factors would obviously postpone the start of activities in some countries: the situation in Iraq, for example, allowed only limited activities such as training and induction workshops outside the country. В ряде стран осуществление мероприятий будет, вероятно, отло-жено в связи с непредвиденными обстоятельствами: например, положение в Ираке позволяет проводить лишь такие ограниченные мероприятия, как учебные и вводные практикумы за пределами страны.
Mr. Hilmi (Iraq) said that his country was determined to fulfil its human rights obligations; it had adhered to the principal relevant international instruments, and further accessions were planned. Г-н Хилми (Ирак), вновь подтверждая готовность своей страны выполнить свои международные обязательства в области прав человека, напоминает, что Ирак присоединился к основным международным документам в этой области и планирует подписать другие документы.
Canada remained concerned about the situation of the refugees from the Democratic People's Republic of Korea, as well as violence against minority religious groups in Iraq, which had forced many Iraqis, including Christians, to flee. Канада по-прежнему обеспокоена положением беженцев из Корейской Народно-Демократической Республики, а также насилием в отношении религиозных меньшинств в Ираке, в результате чего многие иракцы, в том числе христиане, были вынуждены бежать из страны.
The ongoing conflicts imposed by non-regional Powers, together with foreign occupation, had led misguided extremists and opportunists to slaughter civilians in Iraq and Afghanistan in a wave of terrorism that threatened to spread to their neighbours. Продолжающиеся конфликты, навязанные не входящими в регион державами, вкупе с иностранной оккупацией привели к массовым убийствам гражданских лиц, совершенным введенными в заблуждение экстремистами и оппортунистами в Ираке и Афганистане, и эта волна терроризма грозит захлестнуть соседние страны.
This promised progress at the time had it not been for negative forces which strove to destroy all the opportunities for reconciliation to keep Iraq suffering from sectarianism and confessionalism and, in consequence, suffering the bloody manifestations of national division. Данный путь на тот момент позволял надеяться на достижение прогресса в преодолении кризиса, если бы этому не помешали деструктивные силы, которые всячески стремились уничтожить любую возможность для примирения и сохранить в Ираке условия для межрелигиозной и межконфессиональной вражды, которая вела к кровавому разделению страны.
Al-Qaida in Iraq has the potential to build a network of outside contacts through the foreigners who come to join the fight and then return home with close personal bonds and strong loyalties to the organization. Иракская «Аль-Каида» способна создать сеть за счет внешних контактов с помощью иностранцев, которые становятся участниками совершаемых ею нападений, а затем возвращаются в свои страны, сохраняя при этом тесные личные связи с организацией и храня верность ей.
Iraq's former regime left behind security and political conditions that had become a drain on the energy of the Iraqi people and that led to a deterioration of the country's economy. В результате действий бывшего режима в Ираке в области политики и безопасности создалась ситуация, урегулирование которой потребовало от иракцев большого напряжения сил и которая привела к ухудшению экономики страны.
Many refugees had returned to Iraq after the overthrow of the dictatorship but, because of the lack of security, violence, inter-communal tensions and terrorist attacks, a number of people had again fled or become displaced. После свержения диктатуры значительное число беженцев вернулось в Ирак, однако из-за отсутствия безопасности, из-за насилия, напряженных межобщинных отношений и терактов многие вновь уехали из страны или были вынуждены покинуть свои дома.
After all, Iraq has few other elites to rely upon, much as Russia had no non-Communist elite after 1991. В конце концов, в Ираке практически нет другой элиты, способной встать во главе страны, как в начале 1990-х годов в России не существовало некоммунистической элиты.
This silence not only masks an unjust aggression against Iraq but, above all, it also clears the way for all potential aggressors to attack any country jealous of its independence and sovereignty which refuses to accept the odious hegemony of the United States. Это молчание не только способствует утаиванию самого факта этой неоправданной агрессии, но прежде всего служит для всех потенциальных агрессоров стимулом к нападению на страны, свято оберегающие свою независимость и суверенитет и отказывающиеся мириться с одиозной гегемонией Соединенных Штатов Америки.
While Iraq needs to recognize the legitimate concerns of regional countries about the situation inside its own country, regional countries must be responsive to Iraqi needs. Страны региона призваны сыграть важную роль в поддержке процесса национального примирения в Ираке, учитывая неразрывную взаимосвязь между Ираком и регионом в целом с точки зрения их безопасности и процветания.
Other important matters before the Council are being addressed assiduously and with a commitment to progress: the Balkans, Cyprus, Iraq and the Middle East. Миссия Совета, посетившая в мае 2002 года Демократическую Республику Конго, а также другие страны региона, дала возможность членам Совета непосредственно ознакомиться с ситуацией на местах.
In the process of political normalization in Iraq, my Government attaches special importance to the reform of the judicial system, whose independence and proper functioning constitute the keystone of democratic nations. В контексте процесса нормализации политической обстановки в Ираке мое правительство придает особое значение реформе судебной системы, независимость и надлежащее функционирование которой являются краеугольным камнем любой демократической страны. Кроме того, вновь возвращаясь к политической области, мы также приветствуем предложение о создании высокой комиссии по вопросам женщин.
According to the World Bank Doing Business report, the bottom 10 countries of the 178 countries ranked by difficulties for trading are all landlocked developing countries, together with Iraq and the Congo. По данным Всемирного банка, опубликованным в докладе о предпринимательской деятельности, из 178 стран, сталкивающихся с трудностями в сфере торговли, 10 нижних строчек занимают все развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, а также Ирак и Республика Конго.
I have come here to deliver to the Assembly a message from my nation, to convey the real picture of the new Iraq that is emerging, the power of its determination and its profound love and feelings towards all other nations. Я прибыл сюда для того, чтобы передать Ассамблее послание моей страны, рассказать о реальном положении дел в новом нарождающемся Ираке, заявить о его твердой решимости, а также выразить от имени моей страны чувство глубокой любви и симпатии ко всем другим народам мира.
Pelletreau roves around the capitals discussing the situation in Iraq; other countries are drawn in support; there are lies about Iraqi troops massing in order to attack neighbouring countries. Пелетро скитается по столицам, обсуждая положение в Ираке; для поддержки привлекаются другие страны; распространяется ложная информация о том, что иракские войска группируются для нападения на соседние страны.
The President of the United States was also candid about his country's interference in Iraq's internal affairs, saying that its power to control those affairs was limited, but that it had nevertheless done what it believed to be important. Президент Соединенных Штатов был также откровенен в отношении вмешательства его страны во внутренние дела Ирака, заявив, что, хотя возможности его страны в плане влияния на эти дела были ограниченными, тем не менее ею делалось все, что считалось важным.
Claimants that operate hotels in Cyprus, Egypt and Greece allege that Iraq's invasion and occupation of Kuwait and ensuing travel advisories issued by certain European countries, such as the United Kingdom, resulted in tourists not visiting these countries. Владельцы отелей на Кипре, в Египте и Греции утверждают, что вторжение Ирака и оккупация им Кувейта, побудившие некоторые европейские страны, в частности Соединенное Королевство, рекомендовать своим гражданам воздержаться от посещения ряда стран, привели к сокращению притока туристов в их страны.
Countries which did not prepare CCAs or UNDAFs included, in 2003, Congo, Somalia and those hosting Palestinian children and women; and in 2004, Malaysia, Iraq and the Southern Cone countries of Latin America. В число стран, которые не подготовили ОСО или РПООНПР, в 2003 году входили Конго, Сомали и страны, принимающие палестинских детей и женщин; а в 2004 году - Малайзия, Ирак и латиноамериканские страны Южного конуса, для которых был подготовлен общий страновой программный документ.
War legislation was adopted and celebrated with great pomp and ceremony by the President and the leaders of a certain country, and it was against Iraq, a small country thousands of kilometres away from that superpower, which is the primary Power in the world today. Это законодательство направлено против Ирака, небольшой страны, находящейся в тысячах километрах от этой сверхдержавы, которая сегодня является сильнейшей державой в мире.
Bahrain has on more than one occasion expressed its support for efforts to maintain peace and security in Iraq, and to create the conditions for the reconstruction of the country and the maintenance of its unity. Бахрейн неоднократно выражал поддержку усилиям по поддержанию мира и безопасности в Ираке и по созданию условий для восстановления страны и обеспечению ее единства.
The Chairman of the Committee welcomed the decision of Iraq to avail itself of its universities' expertise in conducting geological scans of grave sites, as well as its campaigns aimed at encouraging new witnesses to cooperate. Председатель Комитета приветствовал также решение Ирака привлечь к работе по геологическому анализу захоронений научно-технические кадры университетов страны, а также его кампанию по работе с населением с целью побудить новых свидетелей к сотрудничеству.
These dynamics are in play in terms of the US occupation of Iraq, looking at other countries such as Iran, and the future will be replicated to the extent that we fail to understand what has been done with these wars in the past. Эта динамика выражается в американской оккупации Ирака, поглядывании на другие страны, такие как Иран, и будущее будет повторяться до такой степени, что мы перестанем понимать, что было с этими войнами в прошлом.
The logistic support provided by Saudi Arabia, Kuwait and Turkey to the Americans and the British has made these countries key partners in the aggression being committed against Iraq, so that they bear full international responsibility under international law. Ирак отвергает все последствия этого незаконного решения и, в частности, неубедительные доводы и предлоги, используемые этими государствами в попытке оправдать свою военную агрессию против нашей страны.
The airport is also currently in the process of civilianisation as part of the rebuilding of the country as part of Operation Telic (British Armed Forces) of the Multi-National Force - Iraq. Аэропорт находится в настоящее время в фазе перехода к гражданскому управлению в процессе восстановления страны в рамках операции Телик (Вооружённые силы Великобритании) Многонациональных сил - Ирак.