In that respect, she supported the idea to invite the Council to create an open-ended working group charged with the codification of such right. |
В этой связи она поддержала идею предложить Совету создать рабочую группу открытого состава, перед которой была бы поставлена задача кодификации этого права. |
It may wish to invite its member Governments to accede to the legal instruments of relevance to inland navigation if they have not yet done so. |
Возможно, она пожелает предложить правительствам своих стран-членов присоединиться к правовым документам в области внутреннего судоходства, если они еще не сделали этого. |
The Conference of the Parties may wish to invite other interested and relevant observers to contact the secretariat to express their interest in being invited to meetings of the Convention. |
Конференция Сторон может пожелать предложить другим заинтересованным и соответствующим наблюдателям связаться с секретариатом, для того чтобы заявить о своей заинтересованности быть приглашенными на совещания Конвенции. |
To invite United Nations organizations and donor agencies to support the implementation of the plan; |
предложить учреждениям системы Организации Объединенных Наций и учреждениям-донорам поддержать осуществление данного плана; |
It could invite its Bureau to make proposals in this regard; |
Он мог бы предложить своему Бюро высказать предложения в этом отношении; |
(b) The secretariat could confirm initial contacts with other regional entities, international organizations and multilateral environmental agreements and invite them to participate in the regional delivery system. |
Ь) секретариат мог бы установить первоначальные контакты с другими региональными учреждениями, международными организациями и многосторонними природоохранными соглашениями и предложить им принять участие в реализации системы для осуществления региональной деятельности. |
That proposal would be to invite those countries that have put forth more than one candidate to instead limit their candidatures to one. |
Оно предусматривает следующее: предложить тем странам, которые выдвинули больше, чем одну кандидатуру, ограничить число своих кандидатур до одной. |
To invite interested delegations to assist the Bureau in drafting such draft Declaration; |
с) предложить заинтересованным делегациям оказать содействие Бюро в подготовке проекта такой декларации; |
The Working Group decided to invite all Member States and other potential donors to contribute to the Voluntary Fund for Indigenous Populations in 2006. |
Рабочая группа постановила предложить всем государствам-членам и другим официальным донорам вносить средства в Фонд добровольных взносов для коренных народов в 2006 году. |
Both the Statistics Division and OECD would like to invite all international organizations to continue this fruitful cooperation so as to ensure further improvements in availability and quality of international merchandise trade statistics. |
Статистический отдел и ОЭСР хотели бы предложить всем международным организациям продолжать поддерживать это плодотворное сотрудничество в целях обеспечения дальнейшего расширения наличия и повышения качества статистических данных о международной торговле товарами. |
The Secretary-General, in his capacity as Chairman of CEB, should invite CEB to: |
Генеральному секретарю в его качестве председателя КСР следует предложить КСР: |
I would invite the Committee, at its forthcoming session, to explore with the Secretariat how we can best take forward the implementation of this agenda. |
Я хотел бы предложить Комитету на его предстоящей сессии совместно с Секретариатом изучить пути наиболее эффективного осуществления этой программы. |
In the view of the second International Workshop, the Assembly should invite UNEP and the Intergovernmental Oceanographic Commission of UNESCO to undertake jointly the role of lead agency or agencies. |
По мнению участников второго Международного практикума, Генеральной Ассамблее следует предложить ЮНЕП и Межправительственной океанографической комиссии ЮНЕСКО вместе взять на себя роль ведущего учреждения или учреждений. |
To invite member States to consider reopening their embassies in the Somali capital; |
З. предложить государствам-участникам вновь открыть посольства в столице Сомали; |
Senegal may invite its competent judicial authorities to perform the tasks required within a time frame suited to the circumstances of the case. |
В зависимости от характера конкретного дела Сенегал может предложить своим компетентным судебным органам осуществить запрошенные действия в сроки, согласующиеся с характером дела. |
It also recommended to the Committee to invite donor countries and institutions to consider contributing to the holding of a Seminar on Transport Facilitation in the Mediterranean. |
Оно также рекомендовало Комитету предложить странам-донорам и учреждениям-донорам рассмотреть вопрос о возможности содействия проведению Семинара по вопросам облегчения перевозок в Средиземноморском регионе. |
To request the Secretariat to invite the Parties and international organizations to make annual voluntary contributions to the Fund; |
просить секретариат предложить Сторонам и международным организациям вносить ежегодные добровольные взносы в фонд; |
It was agreed to keep this column but to clarify in the text that it was for information only and might not be complete and to invite corrections and contributions. |
Было принято решение сохранить эту колонку, включив в текст пояснение, что она служит лишь для информации и, возможно, является неполной, а также предложить странам представить исправления и другие материалы. |
The enquiry should invite from countries the reliable, comparable and comprehensive information, responding to the set of the pan-European of C&I for SFM (including the quantitative and qualitative indicators). |
В этом вопроснике странам следует предложить представить надежную, сопоставимую и всеобъемлющую информацию, соответствующую набору общеевропейских КиП УЛП (включая качественные и количественные показатели). |
It decided not to fill two vacancies at the time, but rather to invite also applications for the four additional vacancies. |
В тот момент он постановил не заполнять эти две вакантные должности, а предложить направить также заявления в связи с четырьмя дополнительными вакантными должностями. |
When such comments are very extensive, the Committee may invite the State party to summarize them for publication in its annual report. |
В тех случаях, когда такие замечания являются чересчур обширными, Комитет может предложить государству-участнику сделать их резюме для публикации в своем ежегодном докладе. |
Broadcast producer of the show Mēmais director Kaspars Vanags says, wished to record the actors invite the singers, actors and politicians. |
Широковещательный продюсер шоу Mēmais директор Kaspars Vanags словам, хотел записать субъектов предложить "певцами, актерами и политиками". |
To invite the joint session to reaffirm its commitment to the goal of contributing to sustainable forest management in the region; |
предложить совместной сессии подтвердить свою приверженность делу содействия устойчивому лесопользованию в регионе; |
They would in turn be able to invite the developing countries to participate in efforts to limit and reduce their greenhouse gases. |
В свою очередь эти страны могут предложить развивающимся странам принять участие в мероприятиях по ограничению и сокращению своих выбросов парниковых газов. |
Can I still invite you for a drink? |
Тем не менее, могу я предложить Вам выпить? |