Английский - русский
Перевод слова Invite
Вариант перевода Предложить

Примеры в контексте "Invite - Предложить"

Примеры: Invite - Предложить
Participants at the workshop stated that the Convention on Long-range Transboundary Air Pollution should invite the International Law Commission "to continue exploring the scope for a 'Law of the Atmosphere', which would facilitate integrated action on climate change and tropospheric air pollution". Участники семинара заявили, что Конвенция о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния должна предложить Комиссии международного права «продолжать изучать сферу охвата «Права атмосферы», что способствовало бы принятию комплексных мер в отношении изменения климата и загрязнения атмосферы».
The Warsaw Conference decided to invite "all Parties" to elaborate their intended nationally determined "contributions" and to communicate them well in advance of the twenty-first conference, without prejudice to the legal nature of the contributions. На Варшавской конференции было принято решение предложить «всем Сторонам» установить свои плановые и определенные национальные «взносы» и сообщить достаточно заблаговременно информацию о них для двадцать первой Конференции без ущерба для вопросов о правовом характере взносов.
Before we proceed, I would like to invite you to consider the request from States not members of the Conference to participate in our work during the 2013 session, in addition to those whose participation we approved during the 1274th plenary meeting last week. Прежде чем мы начнем, я хотел бы предложить вам рассмотреть просьбы государств, не являющихся членами Конференции, об участии в нашей работе в ходе сессии 2013 года в дополнение к тем, чье участие мы одобрили на 1274-м пленарном заседании на прошлой неделе.
In this regard, the Group of Experts agreed to invite ECE member States to consider the possibility of providing needed extrabudgetary funds, and instructed the secretariat to take the required steps in this direction and report on progress at the Group of Experts' tenth session. В связи с этим Группа экспертов решила предложить государствам - членам ЕЭК рассмотреть возможность выделения необходимых внебюджетных средств и поручила секретариату предпринять необходимые шаги в этом направлении и сообщить о достигнутом прогрессе на десятой сессии Группы экспертов.
The Committee decided to remind the Party of its obligation to report by 1 February 2013 and, further to the information received from the observers, to invite it to also comment on the recent arrest and detention referred to in the previous paragraph. Комитет постановил напомнить Стороне о ее обязательстве относительно представления доклада до 1 февраля 2013 года и с учетом информации, полученной от наблюдателей, предложить ей также прокомментировать недавние аресты и задержания, о которых говорится в предыдущем пункте.
The Committee also noted with regret that the response of the Party concerned to the Chair's letter of 5 October 2012, concerning the alleged arrest and detentions of environmental activists, was unsatisfactory, and therefore decided to invite the Party concerned to provide more specific information. Комитет с сожалением отметил также, что ответ соответствующей Стороны на письмо Председателя от 5 октября 2012 года по вопросу о предположительно имевших место арестах и задержаниях экологических активистов является неудовлетворительным, и принял в этой связи решение предложить соответствующей Стороне представить более конкретную информацию.
The Committee agreed to invite the Party concerned to send its report earlier, if possible, in order that it might be taken into account by the Committee at its forty-third meeting. Комитет решил предложить соответствующей Стороне, по возможности, заблаговременно направить свой доклад, с тем чтобы Комитет мог принять его во внимание на своем сорок третьем совещании.
The Conference may wish to encourage UNODC to continue its efforts towards completing the global study on firearms and to invite Member States to participate in and to contribute to the global study, as appropriate. Конференция, возможно, пожелает призвать УНП ООН продолжать усилия по завершению работы над глобальным исследованием по проблеме огнестрельного оружия и предложить государствам-членам при необходимости принять в нем участие и способствовать его проведению.
The Committee encourages the State party to revise its position and to allow Korean schools to benefit, as appropriate, from the High School Tuition Support Fund and to invite local governments to resume or maintain the provision of subsidies to Korean schools. Комитет предлагает государству-участнику пересмотреть свою позицию и дать возможность корейским школам в установленном порядке пользоваться помощью Фонда поддержки образования средней школы и предложить местным органам власти возобновить или продолжать предоставление субсидий корейским школам.
The aim of the session was to give a short presentation of the current status of the guidelines draft and to invite the Wiesbaden Group to provide written comments and proposals on the draft. Заседание имело своей целью представить краткую информацию о ходе разработки проекта руководящих принципов, а также предложить Висбаденской группе представить в письменном виде замечания и предложения по этому проекту.
Inter alia, CEP agreed to hold a panel discussion on the European Environment and Health process at the next CEP session and to invite the Chairs of the EHMB and the Environment and Health Task Force. В частности, КЭП принял решение провести на следующей сессии КЭП групповое обсуждение, посвященное европейскому процессу "Окружающая среда и здоровье", и предложить Сопредседателям ЕСМОСЗ и Целевой группы по окружающей среде и здоровью принять в нем участие.
To invite submissions to the Ozone Secretariat by 1 February 2011 of data relevant to the tasks set out in paragraph 1 above; предложить представить в секретариат по озону к 1 февраля 2011 года данные, касающиеся задач, изложенных в пункте 1 выше;
To that end the Secretariat would like to invite parties to send it information on noteworthy papers so that they can be brought to the attention of all the parties in a "new papers" section of updated versions of the present note prepared for future meetings. С этой целью секретариат хотел бы предложить Сторонам направлять ему информацию о заслуживающих внимания научных работах, с тем чтобы их можно было бы доводить до сведения всех Сторон в разделе "Новые научные работы" обновленных вариантов настоящей записки, которые будут готовиться для будущих совещаний.
The Committee agreed to invite member States to nominate their points of contact to facilitate further intersessional progress towards developing the terms of reference and methods of work of the Working Group in preparation for the forty-eighth session of the Scientific and Technical Subcommittee. Комитет решил предложить государствам-членам назначить своих координаторов для содействия дальнейшему прогрессу межсессионной работы по разработке круга ведения и методов работы Рабочей группы в контексте подготовки к сорок восьмой сессии Научно-технического подкомитета.
It could also invite the Advisory Committee to prepare elements for the elaboration of a universal declaration on the human right to peace and to propose guidelines, norms and principles aimed at protecting and promoting that right. Он мог бы также предложить консультативному комитету подготовить элементы для разработки всеобщей декларации о праве человека на мир и предложить руководящие указания, нормы и принципы, направленные на защиту и поощрение этого права.
(a) Request organizations of the United Nations system to mobilize adequate human resources to support the development of new UNDAFs and invite donors to provide support in this regard; а) просить организации системы Организации Объединенных Наций мобилизовать достаточные людские ресурсы для поддержки разработки новых РПООНПР и предложить донорам оказать поддержку в этой связи;
rReequested the secretariat to invite the CIS Bureau for Standards to consider including the EMM CRO in the CIS list of regulatory priorities. просила секретариат предложить Бюро СНГ по стандартам рассмотреть вопрос о включении ОЦР ТЗР в перечень нормативных приоритетов СНГ.
Concerning the 1997 Agreement, the Director recalled again the Inland Transport Committee's decision to invite the European Community, as well as the eighteen countries signatories of the Agreement, to accede to it or to ratify it. В связи с Соглашением 1997 года он вновь напомнил о решении Комитета по внутреннему транспорту предложить Европейскому сообществу, а также 18 подписавшим его странам присоединиться к этому Соглашению или ратифицировать его.
To invite Governments and all involved stakeholders to provide information to the three organizations, as appropriate, on any experience gained in the implementation of the Guidelines; and предложить правительствам и всем участвующим в этом деле заинтересованным сторонам представлять по мере необходимости трем вышеуказанным организациям информацию о любом опыте, накопленном ими в процессе осуществления руководящих принципов; и
The Open-ended Ad Hoc Working Group may wish to entrust the finalization of the report to the rapporteur with the assistance of the secretariat, and to invite the Chair to present an oral report to the Conference of the Parties at its second meeting. Специальная рабочая группа открытого состава, возможно, пожелает поручить Докладчику завершить работу над докладом при содействии секретариата и предложить Председателю сделать устный доклад на втором совещании Конференции Сторон.
The Council could invite its commissions and their secretariats to clearly identify the operational implications of their work and bring them to the attention of the governing bodies of the United Nations funds and programmes for their consideration and guidance on their work on HIV/AIDS. ЗЗ. Совет мог бы предложить своим комиссиям и их секретариатам четко определить оперативные последствия их деятельности и довести соответствующую информацию до сведения руководящих органов фондов и программ Организации Объединенных Наций, с тем чтобы они смогли проанализировать ее и руководствоваться ею в своей работе по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
In this context, it may wish to consider the information provided and invite the secretariat to review changes in the accreditation of NGOs in the United Nations system, with a view to incorporating any good practices into the working procedures currently used by the secretariat. В этой связи он, возможно, пожелает рассмотреть представленную информацию и предложить секретариату рассмотреть изменения в области аккредитации НПО в системе Организации Объединенных Наций в целях включения любой надлежащей практики в рабочие процедуры, применяемые в настоящее время секретариатом.
The CGE agreed to develop a joint work plan with the NCSP; to invite its members, where possible, to attend the workshops within the region organized by NCSP; and to exchange information on the development of training materials for various components of national communications. КГЭ решила подготовить совместный рабочий план в сотрудничестве с ПППНС; предложить своим членам участвовать, когда это возможно, в рабочих совещаниях, организуемых ПППНС в регионе; и обмениваться информацией о ходе подготовки учебных материалов для различных компонентов национальных сообщений.
The secretariat was asked to formally invite a representative of ISO to participate in the 65th session of WP. and to provide information, inter alia, on the work of ISO on standards for temperature recorders and maritime containers. Секретариат просили официально предложить представителю ИСО принять участие в шестьдесят пятой сессии WP. и представить информацию, в частности, о работе ИСО по стандартам на датчики температуры и морские контейнеры.
The Ministers in Kiev could invite therefore the two distinct ministerial processes - Environment and Health, and Transport, Environment and Health - to consider joining processes. В этой связи министры в Киеве могли бы предложить двум отдельным процессам с участием министров "Окружающая среда и здоровье" и "Транспорт, окружающая среда и здоровье" рассмотреть возможность объединения.