It also noted the decision of the group to invite other United Nations agencies and international organizations to take an active role in the work of the group and to ensure global coverage of its work. |
Она отметила также решение Группы предложить учреждениям Организации Объединенных Наций и международным организациям играть активную роль в работе Группы и обеспечить глобальный охват ее деятельности. |
To invite parties in a position to do so, on a voluntary basis, to submit information to the Ozone Secretariat by 31 March 2013 on: |
предложить Сторонам, располагающим соответствующими возможностями, представить на добровольной основе секретариату по озону к 31 марта 2013 года следующую информацию: |
The legislative bodies of the United Nations system organizations should invite all donors to respond favourably to the efforts made by the organizations to increase the portion and volume of thematic trust funds and other types of pooled funds, in order to facilitate more efficient trust fund management. |
Руководящим органам организациям Организации Объединенных Наций следует предложить всем донорам позитивно реагировать на усилия, предпринимаемые организациями в целях увеличения доли и объема тематических целевых фондов и других видов объединенных фондов, для содействия более эффективному управлению целевыми фондами. |
In the light of the above, the Committee asked the Chair to invite the Government of Ukraine to provide it with the report as requested by the Meeting of the Parties at its fifth session. |
В свете всего вышесказанного Комитет просил Председателя предложить правительству представить доклад в соответствии с просьбой Совещания Сторон, сформулированной на его пятой сессии. |
It asked the Chair to write to the Government of Romania to inform it about the Committee's conclusions and to invite it to provide the above information by 15 November 2011 for consideration by the Committee at its twenty-third session. |
Он обратился к Председателю с просьбой в письменном виде проинформировать правительство Румынии о выводах Комитета и предложить ему представить вышеуказанную информацию до 15 ноября 2011 года для ее рассмотрения Комитетом на его двадцать третьей сессии. |
The Committee requested the secretariat to invite the Party concerned to comment on the allegations in the communication as soon as possible, and also to remind the communicant of the invitation to respond to certain questions posed by the Committee. |
Комитет просил секретариат предложить соответствующей Стороне в кратчайшие сроки прокомментировать утверждения, приведенные в сообщении, а также напомнить автору сообщения о том, что ему было предложено ответить на некоторые вопросы, поставленные Комитетом. |
(c) To invite the Party concerned to submit progress reports to the Committee on the efforts that it is making to comply with its obligations under the Convention; |
с) предложить заинтересованной Стороне представить Комитету доклады о ходе осуществления мер, которые она принимает по обеспечению соблюдения своих обязательств по Конвенции; |
It recommended that Panama guarantee the right to water for all its citizens and invite the independent expert on the human right to safe water and sanitation to visit the country. |
Она рекомендовала Панаме гарантировать право на воду для всех своих граждан и предложить независимому эксперту по вопросу о праве человека на безопасную воду и санитарные услуги посетить страну. |
Requests the Secretary-General to invite all relevant oversight bodies to explore the possibility of utilizing the web-based follow-up system to enhance coordination, taking into account their different mandates and status; |
просит Генерального секретаря предложить всем соответствующим органам надзора изучить возможность использования веб-системы контроля в целях улучшения координации с учетом их различных мандатов и статуса; |
As suggested by various stakeholders, the participants recommended that individual treaty bodies invite non-governmental organizations to provide coordinated and more focused submissions to the treaty bodies and to organize their interventions in a more coordinated manner. |
С учетом мнений, высказанных различными заинтересованными сторонами, участники совещания рекомендовали договорным органам предложить неправительственным организациям направлять им более конкретные и скоординированные материалы и организовывать свои устные выступления на более скоординированной основе. |
To request the Secretariat, following the conclusion of the fifth meeting of the Conference of the Parties, to invite the parties selected to nominate experts to the Chemical Review Committee. |
Ь) просить секретариат после консультаций, которые будут проведены на пятом совещании Конференции Сторон, предложить выбранным Сторонам назначить экспертов в состав Комитета по рассмотрению химических веществ. |
To invite Parties and agencies to continue to explore additional options for the long-term management of banks of ozone-depleting substances, including the availability of and synergies with climate and chemical funding.] |
предложить Сторонам и другим учреждениям продолжать изучать дополнительные варианты долгосрочного регулирования банков озоноразрушающих веществ, включая наличие финансирования в области климата и химических веществ и синергизма.] |
The Commission may wish to express gratitude to donor countries for the voluntary contributions made available to UNODC for its counter-terrorism work and invite Member States to increase the level of extrabudgetary and regular budget resources for implementing UNODC technical assistance activities in the area of terrorism prevention. |
Комиссия, возможно, пожелает выразить признательность странам-донорам за внесение добровольных взносов на цели проведения ЮНОДК своей контртеррористической деятельности и предложить государствам-членам увеличить объем внебюджетных средств и средств из регулярного бюджета для финансирования деятельности ЮНОДК по оказанию технической помощи в области предупреждения терроризма. |
(b) To invite member States to express their willingness to host the Ministerial Segment and the Committee session in September 2011; |
Ь) предложить государствам-членам выразить свою готовность принять у себя совещание на уровне министров и сессию Комитета в сентябре 2011 года; |
The Council also requested its President to invite the Rapporteur of the Advisory Committee drafting group on the draft declaration to participate in the meetings of the working group, which will meet for a maximum of five working days before the sixteenth session of the Council. |
Совет также просил своего Председателя предложить Докладчику редакционной группы Консультативного комитета по проекту декларации принять участие в заседаниях рабочей группы, которая должна быть созвана максимум в течение пяти рабочих дней до шестнадцатой сессии Совета. |
98.25. Ensure equitable treatment of all groups in society and, as a first step, invite the Independent Expert on Minority Issues to undertake a country visit (New Zealand); |
98.25. обеспечить справедливое отношение ко всем группам в обществе и в качестве первого шага предложить Независимому эксперту по вопросам меньшинств посетить страну (Новая Зеландия); |
Within the context of the consideration of periodic reports, the Committee could invite the States parties to recognize the competence of individual complaint mechanisms and to make reference to the Vienna Convention on the Law of Treaties in interpreting the provisions of the Convention, particularly article 22. |
В контексте рассмотрения периодических докладов Комитет мог бы предложить государствам-участникам признать компетенцию механизма индивидуальных жалоб и сослаться на Венскую конвенцию о праве международных договоров в плане толкования положений Конвенции, в частности статьи 22. |
To that end, the Working Group requested the Secretariat to officially invite Member States of the United Nations to continually provide information to the Secretariat for the updating of the schematic overview. |
В связи с этим Рабочая группа просила Секретариат официально предложить государствам - членам Организации Объединенных Наций на регулярной основе представлять Секретариату информацию для обновления схематичного обзора. |
To invite the Ozone Secretariat to consult with other conventions or organizations who might benefit from the outcome of that study to contribute towards its work; |
предложить секретариату по озону проконсультироваться с другими конвенциями или организациями, которые могли бы воспользоваться результатами этого исследования, содействующими в их работе; |
To invite Parties to submit information to the Ozone Secretariat by 30 June 2006 on any existing systems for exchanging information on import and export licenses between importing and exporting Parties; |
предложить Сторонам представить секретариату по озону к 30 июня 2006 года информацию о любых существующих системах обмена информацией относительно лицензий на импорт и экспорт между импортирующими и экспортирующими Сторонами; |
It agreed further to invite Parties to submit to the Secretariat by 12 October 2006 any issues or questions on the Canadian proposal, which the Secretariat would compile for consideration by the Eighteenth Meeting of the Parties. |
Она далее постановила предложить Сторонам представить секретариату до 12 октября 2006 года любые замечания или вопросы по предложению Канады, которые секретариат обобщит для рассмотрения на восемнадцатом Совещании Сторон. |
The Working Group may also wish to invite countries to provide the secretariat with written information on the targets they have established, so that the secretariat can compile a document on common approaches and gaps for consideration by the Parties at their first meeting. |
Рабочая группа, возможно, также пожелает предложить странам представить в секретариат в письменном виде информацию об установленных ими целевых показателях, с тем чтобы секретариат смог подготовить для рассмотрения Сторонами на их первом совещании документ об общих подходах и пробелах. |
(c) To invite delegations to send their comments on Safety Guidelines and Good Practices for Pipelines to the secretariat, before 1 May 2007. |
с) предложить делегациям направить в секретариат до 1 мая 2007 года свои замечания в отношении Руководящих принципов и надлежащей практики обеспечения эксплуатационной надежности трубопроводов. |
To invite Mr. Koposov to review the questionnaire, in consultation with the European Association for Natural Gas Vehicles, and to continue collecting data; |
Ь) предложить г-ну Копосову рассмотреть вопросник в консультации с Европейской ассоциацией производителей транспортных средств, работающих на природном газе, и продолжить сбор данных; |
(a) To invite Mr. Jiri Filippi to send a revised version of the questionnaire to the secretariat, before 1 April 2007; |
а) предложить г-ну Йири Филиппи направить пересмотренный вариант вопросника в секретариат до 1 апреля 2007 года; |