I would like to invite Governments with intelligence capacity to share intelligence with the United Nations agencies and Government forces on the ground, through the mechanisms already in place. |
Я хотел бы предложить правительствам стран, обладающих разведывательным потенциалом, обмениваться разведданными с учреждениями Организации Объединенных Наций и правительственными силами на местах в рамках уже действующих механизмов. |
Requested the secretariat to continue to inform countries about the sectoral projects and to invite interested countries from other United Nations regions to join these projects. |
Ь) поручила секретариату и далее информировать страны об отраслевых проектах и предложить заинтересованным странам из других регионов Организации Объединенных Наций присоединиться к деятельности по осуществлению этих проектов. |
To invite Parties to make use of the handbook and to send comments to the Secretariat; |
Ь) предложить сторонам использовать справочник и направить замечания в секретариат; |
On this basis, the Bureau decided to invite Georgia to join the capacity-building activities of the second phase of the Assistance Programme. |
На этом основании Президиум постановил предложить Грузии присоединиться к деятельности по формированию потенциала, относящейся ко второму этапу Программы оказания помощи. |
The Bureau decided, after having reviewed the fact-finding mission reports, to invite Croatia and Serbia to participate in the capacity-building activity addressing their needs. |
Рассмотрев доклады о миссиях по установлению фактов, Президиум постановил предложить Хорватии и Сербии участвовать в деятельности по формированию потенциала, охватывающей их потребности. |
Montenegro accepted the recommendation to invite the international community to provide technical assistance and financial support in the implementation of the strategy leading to a sustainable solution of the issue of refugees and internally displaced persons. |
Черногория приняла рекомендацию предложить международному сообществу обеспечить техническую помощь и финансовую поддержку в целях осуществлении стратегии устойчивого урегулирования проблемы беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
To invite interested gas companies, organizations and research institutions to contribute to the preparations of the above Round-table and to take an active part in its deliberations. |
Предложить заинтересованным газовым компаниям, организациям и исследовательским институтам способствовать подготовке вышеупомянутого совещания за круглым столом и принять активное участие в его работе. |
Can we help you and invite you to sit down? |
Можем ли мы вам помочь и предложить присесть? |
(Scoffs) You want to invite me back to your firm? |
Вы хотите предложить мне вернуться в вашу фирму? |
Can I... invite you to have something to drink? |
Могу я... предложить вам выпить что-нибудь? |
Well, that's too bad 'cause I was just about to invite you to be my best man. |
Что ж, жаль. А я собирался предложить тебе место друга жениха. |
In this respect, the General Assembly may wish to endorse these commitments and to invite Member States and the United Nations system to implement them as a matter of priority, with a view to accelerating the pace and scale of sustainable development. |
В этой связи Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает одобрить эти обязательства и предложить государствам-членам и системе Организации Объединенных Наций осуществлять их в первоочередном порядке, чтобы ускорить темпы и расширить масштабы устойчивого развития. |
The General Assembly may also wish to invite the International Civil Service Commission to revisit the issue of the apportionment of health insurance premiums between the United Nations organizations and plan participants. |
Генеральная Ассамблея может также пожелать предложить Комиссии по международной гражданской службе вновь вернуться к вопросу о распределении страховых взносов по планам медицинского страхования между организациями системы Организации Объединенных Наций и участниками плана. |
The Team recommends that the Committee ask the Afghan Government to invite the Taliban to put forward the names of people who are empowered to speak on their behalf so as to be able to examine this option further on the basis of the individuals proposed. |
Группа рекомендует Комитету просить правительство Афганистана предложить «Талибану» подать список лиц, уполномоченных выступать от его имени, с тем чтобы иметь возможность дополнительно изучить этот вариант исходя из предложенных кандидатур. |
Accordingly, the representatives agreed to invite participants, jointly or individually, electronically to submit proposals regarding rules of procedure and related procedures to the United Nations Environment Programme secretariat no later than 15 December 2011. |
Ввиду этого представители постановили предложить участникам, коллективно или индивидуально, представить в электронном формате предложения по правилам процедуры и смежным процедурам в секретариат Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде не позднее 15 декабря 2011 года. |
To invite the Panel to take into account any information relevant for the report to be prepared under paragraph 1 of the present decision provided by parties to the Secretariat; |
предложить Группе принять во внимание представленную секретариату Сторонами любую информацию, имеющую отношение к докладу, подлежащему подготовке в соответствии с пунктом 1 настоящего решения; |
To invite parties to consider participation in the informal Prior Informed Consent (iPIC) scheme as a means to improve information about their potential imports of controlled ODS. |
предложить Сторонам рассмотреть вопрос об участии в неофициальной схеме предварительного обоснованного согласия (нПОС) как средстве совершенствования информации об их потенциальном импорте регулируемых ОРВ. |
To invite the Secretariat to continue its activities related to supporting effective participation in the Committee's work, subject to the availability of resources; |
а) предложить секретариату продолжать свои мероприятия, направленные на оказание поддержки эффективному участию в работе Комитета, с учетом наличия ресурсов; |
Where, for legal or other reasons, Member States are unable to comply the Committee should invite them to submit notification that an inspection was conducted, pending the provision of a full report when it becomes possible. |
Если же в силу причин правового или иного характера государства-члены не могут выполнить эту рекомендацию, то Комитету следует предложить им подать уведомление о проведении досмотра и при первой же возможности представить подробное сообщение. |
To invite the Central Banks to evaluate, in coordination with the Working Group on Finance, the potential initiatives for technical cooperation on financial matters to gradually establish safe basis for a future integration of payment systems among CELAC countries. |
З. Предложить, чтобы центральные банки в координации с Рабочей группой по финансам дали оценку возможных инициатив в отношении технического сотрудничества в финансовых вопросах, с тем чтобы постепенно создать надежную основу для будущей интеграции платежных систем стран - членов СЕЛАК. |
The counsel submits that the Committee should continue the follow-up procedure and invite the State party to grant to the complainants effectively the remedies specified in the decision. |
Адвокат полагает, что Комитету следует и далее придерживаться процедуры последующих действий и предложить государству-участнику на деле предоставить подателям жалобы средства правовой защиты, указанные в решении Комитета. |
invite Governments and other donors to contribute to the EATL activities on a concrete project basis, based on the adopted work plan. |
предложить правительствам и другим донорам внести свой вклад в мероприятия в области ЕАТС в форме конкретных проектов, на основе утвержденного плана работы. |
The President said that, before the Conference resumed its work, she wished to invite the participants to observe a minute of silence in tribute to the memory of Nelson Mandela. |
Председатель говорит, что прежде чем продолжить работу Конференции, она хотела бы предложить ее участникам почтить память Нельсона Манделы минутой молчания. |
Recommendation 2: The Secretary-General, in his capacity as Chair of CEB, should invite the United Nations coordination bodies to examine other ways to achieve better follow-up to their decisions, including a specified time frame with clear deadlines for their implementation, when needed. |
Рекомендация 2: Генеральному секретарю в его качестве Председателя КСР следует предложить координационным органам Организации Объединенных Наций изучить другие пути обеспечения более эффективного контроля за выполнением их решений, включая, при необходимости, разработку конкретного графика с четкими конечными сроками их выполнения. |
(c) invite all Parties in line with request above to support EMEP's in-depth reviews and to nominate POP review experts. |
с) предложить всем Сторонам в соответствии с вышеуказанной просьбой оказывать поддержку процессу проведения углубленных обзоров ЕМЕП и назначить экспертов по обзору СОЗ. |