also recommended to the Committee to invite member Governments to actively participate in activities during the Global Road Safety Week, and launch national road safety campaigns on that occasion; |
также рекомендовало Комитету предложить правительствам стран-членов принять активное участие в соответствующей деятельности в процессе Глобальной недели безопасности дорожного движения и провести по этому случаю национальные кампании по безопасности дорожного движения; |
I would like to invite you to kindly consider the recommendations contained in the report in relation to the work of the Economic and Social Council and to also consider the possibility of having it issued as a document of the Council. |
Я хотел бы предложить Вам любезно рассмотреть содержащиеся в докладе рекомендации, касающиеся работы Экономического и Социального Совета, и рассмотреть также возможность его опубликования в качестве документа Совета. |
The view was expressed that the Subcommittee could, following the preparation of its own document on space debris mitigation, invite IADC to develop a detailed technical handbook that would set out the technical basis of and include detailed information on the various debris mitigation guidelines proposed. |
Было высказано мнение, что Подкомитет, после подготовки своего собственного документа о предупреждении образования космического мусора, мог бы предложить МККМ разработать подробное техническое руководство, в котором можно было бы изложить технические основы и подробную информацию о различных предлагаемых руководящих принципах по предупреждению образования космического мусора. |
In this context, the Security Council requests the Counter-Terrorism Committee, with a view to improving the flow of information on experiences, standards and best practice, and to coordinating ongoing activity, to invite all relevant international, regional and subregional organizations to: |
В этом контексте Совет Безопасности просит Контртеррористический комитет в целях совершенствования обмена информацией об опыте, стандартах и передовых методах работы и координации ведущейся деятельности предложить всем соответствующим международным, региональным и субрегиональным организациям: |
The Committee agreed to invite interested member States to designate experts to identify which aspects of the report of COMEST of UNESCO might need to be studied by the Committee and to draft a report in consultation with other international organizations and in close liaison with COMEST of UNESCO. |
Комитет решил предложить заинтересованным государствам-членам назначить экспертов для определения того, какие аспекты доклада КОМЕСТ/ЮНЕСКО, возможно, необходимо изучить Комитету, и в консультации с другими между-народными организациями и в тесном взаимодействии с КОМЕСТ/ЮНЕСКО подготовить соответствующий доклад. |
The General Assembly may wish to invite Member States to make the system more widely available to their diplomatic missions as appropriate and to national administrations, in particular those dealing with issues related to the work of governing bodies whose documents are posted on ODS; |
а) Генеральная Ассамблея, возможно, сочтет целесообразным предложить государствам-членам обеспечить более широкую доступность этой системы для своих соответствующих дипломатических представительств и национальных органов, в частности занимающихся вопросами, касающимися работы руководящих органов, документы которых имеются в СОД; |
The Council also decided to invite the Commission on Sustainable Development to consider the integration of the commitments contained in the Malmö Ministerial Declaration into its work, especially in preparation for the World Summit on Sustainable Development. |
Совет также постановил предложить Комиссии по устойчивому развитию рассмотреть вопрос о том, чтобы в ее работе, особенно при подготовке к Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, учитывались обязательства, закрепленные в Мальмёнской декларации министров. |
It was decided to invite EAN International to prepare a document for the next session of GE. to evaluate the current practice, to get clear information about the status of the codes used and to explore possibilities for the international harmonization of these codes. |
Было решено предложить международной ассоциации ЕАН подготовить к следующей сессии ГЭ. документ с оценкой текущей практики, чтобы получить конкретную информацию о статусе используемых кодов и изучить возможности международной гармонизации этих кодов. |
However, taking into account the outcome document of the informal working group, the Group wished to invite the Director General and the Secretariat to consider and implement the recommendations provided by the working group and, where appropriate, those stemming from the ongoing QCPR deliberations. |
Однако, принимая во внимание итоговый документ неофициальной рабочей группы, Группа намерена предложить Генеральному директору и Секретариату рассмотреть и выполнить рекомендации, составленные рабочей группой, а также (в случае, если это уместно) те рекомендации, что вытекают из продолжающихся обсуждений ЧВОП. |
Requests the Commission on Human Rights, at its fiftieth session, to invite the Working Group on Indigenous Populations to identify at its next session an appropriate date for this purpose; |
предлагает Комиссии по правам человека на своей пятидесятой сессии предложить Рабочей группе по коренному населению определить на своей следующей сессии подходящую для этой цели дату; |
(b) To invite developed Member States to increase their financial and technical assistance to third world nations with a view to adopting in collaboration with the United Nations system strategies that promote environmentally sound and economically viable projects; |
Ь) предложить развитым государствам-членам увеличить их финансовую и техническую помощь странам третьего мира с целью принятия в сотрудничестве с системой Организации Объединенных Наций стратегий поддержки экологически безопасных и экономически эффективных проектов; |
The General Assembly should invite all States, national and international organizations, and other concerned entities to operationalize efficaciously and expeditiously the various international standards espoused by the United Nations, and to implement effectively the recommendations of United Nations conferences and other relevant forums. |
Генеральной Ассамблее следует предложить всем государствам, национальным и международным организациям и другим заинтересованным образованиям повысить оперативность и эффективность различных международных стандартов, поддерживаемых Организацией Объединенных Наций, и эффективно осуществлять рекомендации конференций Организации Объединенных Наций и других соответствующих форумов. |
The General Assembly should allocate, and invite all States and development aid agencies, whether multilateral, regional, bilateral or national, to allocate more resources to social development, especially the development of families and children. |
Генеральной Ассамблее следует предложить всем государствам и учреждениям по оказанию помощи в целях развития, будь то многосторонних, региональных, двусторонних или национальных, выделять больше ресурсов на социальное развитие, особенно на развитие семей и детей. |
(b) To invite the High Commissioner on National Minorities, in the light of his mandate, to pay particular attention to all aspects of aggressive nationalism, racism, chauvinism, xenophobia and anti-semitism; |
Ь) предложить Верховному комиссару по делам национальных меньшинств в связи с его мандатом уделить особое внимание всем аспектам агрессивного национализма, расизма, шовинизма, ксенофобии и антисемитизма; |
Calls upon the representative to continue to study the problem of internally displaced persons and to invite, with the approval of Governments, specialists and consultants to contribute expert assistance during missions, and to make use of research facilities; |
призывает представителя продолжить изучение проблемы перемещенных внутри страны лиц и с согласия правительств предложить специалистам и консультантам оказывать экспертную помощь в ходе миссий, а также пользоваться исследовательской базой; |
In resolution 49/53 of 9 December 1994, the General Assembly invited States to submit to the Secretary-General written comments on the draft statute for an international criminal court, and requested the Secretary-General to invite such comments from relevant international organs. |
В своей резолюции 49/53 от 9 декабря 1994 года Генеральная Ассамблея предложила государствам представить Генеральному секретарю письменные замечания по проекту устава международного уголовного суда и просила его предложить соответствующим международным органам представить такие замечания. |
(c) To invite Governments to submit information on their minority legislation and policy which would complement the information already contained in their reports to the relevant treaty bodies; |
с) предложить правительствам представить информацию о национальном законодательстве и политике в отношении меньшинств в дополнение к информации, которая уже содержится в их докладах, представленных в соответствующие договорные органы; |
Requests the Secretary-General to invite Governments, United Nations bodies, the specialized agencies and intergovernmental and non-governmental organizations to provide the Special Rapporteur with information relevant to the preparation of his report and urges them to participate actively in the work of the Sub-Commission; |
просит Генерального секретаря предложить правительствам, органам и специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций и межправительственным и неправительственным организациям представить Специальному докладчику информацию, необходимую для подготовки его доклада, и настоятельно призывает их принять активное участие в работе Подкомиссии; |
The CHAIRMAN said that the Committee would continue its consideration of the item at its next meeting and that he would invite the Committee to take decisions on draft resolutions on items relating to decolonization. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что завтра прения по данному пункту будут продолжены и что он намерен предложить принять решения по проектам резолюций по пунктам, касающимся деколонизации. |
It agreed to invite Governments, intergovernmental bodies, indigenous communities and associations, non-governmental organizations and bodies within the United Nations system to submit comments on the concept of indigenous peoples, and also on the issues which it had agreed to discuss at the fifteenth session. |
Была достигнута договоренность о том, чтобы предложить правительствам, межправительственным организациям, общинам и ассоциациям коренных народов, неправительственным организациям и системе Организации Объединенных Наций направлять свои замечания относительно концепции "коренные народы", а также свои мнения о вопросах, которые следует обсудить на пятнадцатой сессии. |
(a) continue work on benchmarks and indicators initially undertaken pursuant to INCD decision 8/8 and to invite written contributions from interested INCD members and competent organizations, to be received by October 15; |
а) продолжать работу над критериями и показателями, которая была начата во исполнение решения 8/8 МКВП, и предложить заинтересованным членам МКВП и компетентным организациям представить в письменном виде свои мнения к 15 октября; |
Requests the United Nations High Commissioner for Human Rights to establish, in connection with activities under the programme of advisory services and technical cooperation, a roster of experts and to invite Member States to provide relevant information to that end; |
З. просит Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека подготовить в связи с деятельностью в рамках программы консультативного обслуживания и технического сотрудничества перечень экспертов и предложить государствам-членам предоставить для этого соответствующую информацию; |
Decides to invite non-governmental organizations to participate, on an exceptional basis, in the thirtieth session of the Commission, in 1997, along the lines specified in Economic and Social Council resolution 1996/208 of 9 February 1996; |
постановляет предложить неправительственным организациям принять участие в порядке исключения в работе тридцатой сессии Комиссии в 1997 году на условиях, которые определены в резолюции 1996/208 Экономического и Социального Совета от 9 февраля 1996 года; |
"The Preparatory Committee decides to invite non-governmental organizations to contribute actively in the Conference and its preparatory process in accordance with the procedures followed for the United Nations Conference on Environment and Development." |
"Подготовительный комитет постановляет предложить нёправительственным организациям внести активный вклад в процесс подготовки к Конференции и в ее работу в соответствии с процедурами, которые использовались в рамках Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию". |
Like the Committee on Economic, Social and Cultural Rights at its fourteenth session, the Committee may wish to suggest that the United Nations High Commissioner for Human Rights invite the Committee to nominate one of its members to participate in the next meeting of the special procedures. |
Как и Комитет по экономическим, социальным и культурным правам на своей четырнадцатой сессии, Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин может пожелать предложить Верховному комиссару по правам человека просить Комитет назначить одного из своих членов для участия в следующем совещании по специальным процедурам. |