I should at least invite her to join us. |
Я должна хотя бы предложить ей присоединиться к нам. |
We've decided to invite Howard to take emeritus status. |
Мы решили предложить Говарду согласиться на почетный статус. |
I was about to invite you to a lovely concert. |
Я собирался предложить тебе пойти на один прекрасный концерт. |
Perhaps the Secretary-General could invite the distinguished President of this Conference to serve as the first chairperson of the international jury. |
Вероятно, Генеральный секретарь мог бы предложить нашему высокоуважаемому Председателю Конференции стать первым председателем этого международного жюри. |
I should now like to invite Mr. Blomberg to take the floor. |
А сейчас я хотела бы предложить г-ну Бломбергу взять слово. |
The high-level meeting may wish to invite appropriate organizations to intensify their work on eco-labelling and other product policies. |
Участники совещания высокого уровня, возможно, пожелают предложить соответствующим организациям активизировать свои усилия по разработке политики в отношении экологической маркировки и другой продукции. |
The Secretary-General expects to invite nominations for the vacancy by communications immediately after the Security Council has set the date of election. |
Генеральный секретарь хотел бы предложить выдвижение кандидатур на заполнение вакансии путем направления сообщений сразу же после того, как Совет Безопасности установит день выборов. |
Canada had supported that initiative, and now took the opportunity to invite Member States to join in the project. |
Канада одобряет эту инициативу и пользуется настоящим случаем, чтобы предложить всем остальным государствам-членам поддержать этот проект. |
I would like to invite interested Governments to further consultations with my Office on this subject. |
Я хотела бы предложить заинтересованным правительствам продолжить консультации по этому вопросу с руководимым мною Управлением. |
Therefore, it decided to recommend that the General Assembly should invite those bodies to consider taking action along those lines. |
Поэтому было принято решение рекомендовать Генеральной Ассамблее предложить этим органам рассмотреть вопрос о принятии мер в этой связи. |
In order to break the deadlock, he intended to invite a group of delegations to discuss the issue in the near future. |
В целях выхода из тупика выступающий намерен предложить группе делегаций обсудить этот вопрос в ближайшем будущем. |
We hope soon to invite the participants to review together the lessons learned with service packages. |
Я планирую вскоре предложить партнерам совместно изучить опыт, связанный с пакетами услуг. |
The Committee also decided to invite representatives of States parties to attend that meeting and to take part in the discussion. |
Комитет также решил предложить представителям государств-участников присутствовать на этом заседании и принять участие в обсуждении. |
To this end, it requested its Chairman and the secretariat to invite the governing bodies to actively participate in this project. |
С этой целью Комитет просил своего Председателя и секретариат предложить руководящим органам принять активное участие в этом проекте. |
The Presidency may invite the victims or their legal representatives to participate in the hearing. |
Президиум может предложить потерпевшим или их юридическим представителям принять участие в таком слушании. |
The Presiding Judge may also invite such participants to make statements in reply to the other closing statements. |
Председательствующий судья также может предложить участникам сделать заявления в ответ на другие заключительные выступления. |
It is intended next to invite the Committee to turn its attention to the draft overarching policy strategy, taking up each section in sequence. |
Затем планируется предложить Комитету обратить его внимание на проект общепрограммной стратегии, рассмотрев каждый ее раздел в отдельности. |
4.2 At its forty-seventh session the Committee decided to invite both the author and the State party to make further submissions on admissibility. |
4.2 На своей сорок седьмой сессии Комитет постановил предложить автору и государству-участнику представить дополнительные соображения относительно приемлемости. |
Either of the two States may invite the other to conduct compromise negotiations in order to resolve the problem concerning competence. |
Одно из государств может предложить другому провести переговоры на основе компромисса в целях решения проблемы, касающейся компетенции. |
At the current meeting it had requested the Secretary-General to invite members of the Authority to nominate candidates for training. |
На текущей сессии Комиссия просила Генерального секретаря предложить членам Органа выдвинуть кандидатов для прохождения подготовки. |
The Inland Transport Committee may wish to take note of the information and invite Governments to accede to the AGN. |
Комитет по внутреннему транспорту, возможно, пожелает принять эту информацию к сведению и предложить правительствам присоединиться к СМВП. |
It also requested the Secretary-General to invite Member States to consider contributing to the Fund. |
В нем также содержится просьба в адрес Генерального секретаря предложить государствам-членам рассмотреть возможность внесения взносов в Фонд. |
The Committee might wish to endorse those concerns and recommendations and invite the Government to submit its report without delay. |
Комитет, возможно, пожелает поддержать это мнение и рекомендации и предложить правительству безотлагательно представить свой доклад. |
It also decided to invite a representative of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women to attend those meetings as a resource person. |
Он также постановил предложить представителю Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин принять участие в этом заседании в качестве эксперта. |
(b) To invite Governments to send their representatives to the sessions of the Meeting of Experts, which carry-out substantive and tangible projects. |
Ь) предложить правительствам направить для участия в сессиях Совещания экспертов своих представителей, которые занимаются важными практическими проектами. |