Английский - русский
Перевод слова Invite
Вариант перевода Предложить

Примеры в контексте "Invite - Предложить"

Примеры: Invite - Предложить
I would invite the Commission to consider carefully how it can contribute to national and international efforts for the prevention of gross violations of human rights. Я хотел бы предложить Комиссии тщательно изучить вопрос о том, каким образом она может внести свой вклад в осуществляемые на национальном и международном уровнях усилия, направленные на предотвращение грубых нарушений прав человека.
The Council may wish to invite non-governmental organizations (NGOs) to contribute to the work of the various segments of the Council. Совет, возможно, пожелает предложить неправительственным организациям (НПО) внести вклад в деятельность Совета на различных этапах его заседаний.
The Working Group also recommends that the General Assembly invite bilateral donors to become more active in coordinating mechanisms for development assistance at the country level. Рабочая группа также рекомендует Генеральной Ассамблее предложить двусторонним донорам принять более активное участие в координации механизмов оказания помощи в целях развития на страновом уровне.
In this connection, the Secretary-General wishes to invite States parties to UNCLOS to communicate the information concerning steps undertaken by them in this respect. Поэтому Генеральный секретарь хотел бы предложить государствам - участникам ЮНКЛОС сообщить о шагах, предпринятых ими в этом отношении.
Canada, China and Japan noted that the SBSTA might also invite further assessments by the IPCC on some of the issues identified above. Канада, Китай и Япония отметили, что ВОКНТА мог бы также предложить МГЭИК провести дополнительные оценки по некоторым из вышеуказанных вопросов.
It was recommended that UNECE secretariat should invite other countries of the region to prepare such reports that seem to be a good way of sharing information. Секретариату ЕЭК ООН было рекомендовано предложить другим странам региона подготовить такие доклады, которые, как представляется, являются хорошим средством обмена информацией.
According to the scheme, the Director-General should express his view as to which recommendations he deemed acceptable and invite the Board to take action as appropriate. По этой схеме Генеральному дирек-тору надлежит высказать свое мнение о том, какие рекомендации представляются ему приемлемыми и предложить Совету принять необходимые меры.
It may be considered appropriate, however, to invite the Council to review its decision E/2002/281 regarding the work of the fifty-ninth session of the Commission on Human Rights. Однако можно считать целесообразным предложить Совету пересмотреть свое решение 2002/281, касающееся работы пятьдесят девятой сессии Комиссии по правам человека.
It may wish to invite the Secretary-General to report to the Council in 2003 on progress accomplished in supporting the global campaign for the millennium development goals. Он, возможно, пожелает предложить Генеральному секретарю представить Совету в 2003 году доклад о достигнутом прогрессе в деле поддержки глобальной кампании за достижение целей в области развития на рубеже тысячелетия.
Guidelines should invite Governments to indicate forward-looking views as to their intentions for the future and actions that need to be undertaken at various levels. В руководящих указаниях правительствам следует предложить поделиться своими планами относительно будущих направлений их деятельности и мер, которые необходимо принять на различных уровнях.
(b) To invite Mr. W. Bak to prepare a final version of the report by 1 October 2002. Ь) предложить г-ну В. Баку подготовить окончательный вариант доклада к 1 октября 2002 года.
The Working Group wishes to invite other Governments, in particular of countries with a high number of outstanding cases, to follow these examples. Рабочая группа хотела бы предложить правительствам других стран, особенно тех, где число непроясненных случаев велико, последовать этим примерам.
It should, at the same time, invite member States to review their national legislation so as to bring it into line with the Convention. В то же время она должна предложить государствам-членам пересмотреть свое национальное законодательство на предмет его согласования с этим международным договором.
Given the rates of response to the initial exercise, the Commission should invite Governments to provide comprehensive data of sufficient quantity and quality to enable it to gauge progress. С учетом числа ответов на первоначальный вопросник Комиссии следует предложить правительствам представлять всеобъемлющие данные в достаточном количестве и приемлемого качества, с тем чтобы она могла отслеживать достигнутый прогресс.
The Government may furthermore wish to invite civil society, the business community, employers, trade unions and youth organizations to contribute to this process. Кроме того, правительство может предложить гражданскому обществу, деловым кругам, работодателям, профсоюзам и молодежным организациям принять участие в этом процессе.
We would invite your office to be in touch with the Treaty Section as negotiations progress. Мы хотели бы предложить Вам поддерживать контакты с Договорной секцией в течение процесса разработки Конвенции.
In this perspective, we are glad to invite all the members of the Conference of European Statisticians to take an active part in the Montreux follow-up process. В этой связи мы рады предложить всем членам Конференции европейских статистиков принять активное участие в процессе последующих действий в контексте конференции в Монтрё.
Depending on the agenda, the Chairperson may invite representatives of UN/ECE member countries other than those represented by its members as observers to meetings of the Working Group. З. В зависимости от повестки дня Председатель может предложить представителям стран - членов ЕЭК ООН, не представленных в составе Рабочей группы, участвовать в ее совещаниях в качестве наблюдателей.
We would also like to invite all delegations wishing to have bilateral meetings with the Chairperson of the second session of the Preparatory Committee to contact the Ukrainian delegation. Мы также хотели бы предложить всем делегациям, желающим провести двусторонние встречи с Председателем второй сессии Подготовительного комитета, обращаться к украинской делегации.
It also agreed, in view of the large interest expected, to invite the secretariat to request help from an outside conference organizer. Ввиду значительного интереса, который, как ожидается, будет проявлен к этому мероприятию, было принято решение предложить секретариату запросить помощь у внешнего организатора конференционных мероприятий.
It also agreed to invite to some extraordinary meetings a number of experts and judges from the Supreme Court who had served in the military appeals court. Кроме того, было решено предложить экспертам и судьям Верховного суда, занимавшим должности в Военном трибунале, принять участие в отдельных специальных заседаниях.
The Conference also decided to invite States to make proposals regarding best practices on any aspect of the United Nations Convention against Corruption that might be considered a priority. Конференция постановила также предложить государствам представить предложения относительно оптимальных видов практики по одному из аспектов Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, который можно рассматривать в качестве первоочередного.
He took it that the Preparatory Committee wished to invite non-governmental organizations to address it in the informal consultations to be held on the morning of 18 January. Он предлагает считать, что Подготовительный комитет желает предложить неправительственным организациям выступить в ходе неофициальных консультаций, которые состоятся утром 18 января.
Due to time constraints, the Chair decided to invite written comments and amendments to be submitted to the secretariat within two weeks for inclusion. Ввиду нехватки времени Председатель решил предложить участникам представить в секретариат в течение двух недель письменные замечания и поправки с целью их последующего учета.
We invite the Summit to encourage governments to draw up national action plans and enter into partnerships for that purpose with local and regional authorities and other stakeholders. Мы призываем Всемирную встречу предложить правительствам подготовить национальные планы действий и с этой целью наладить партнерские отношения с местными и региональными органами власти и другими заинтересованными сторонами.