Decisions: (a) To invite Mrs. Maria Teresa Sao Pedro, rapporteur from Portugal, to prepare a project proposal and a draft questionnaire on this topic, by 1 May 2003; |
предложить докладчику от Португалии г-же Марии Терезе Сао Педро подготовить проектное предложение и проект вопросника по этой теме к 1 мая 2003 года; |
UNICEF agreed with the Board's recommendation that it invite the China United Nations country team to draft and approve an integrated HIV/AIDS master plan of operation that focuses on reducing programme duplication and maximizing effectiveness. |
ЮНИСЕФ согласился с рекомендацией Комиссии предложить страновой группе Организации Объединенных Наций в Китае разработать и утвердить комплексный генеральный план действий по борьбе с ВИЧ |
With the aforementioned background as a starting point, Sweden would like to invite other Contracting Parties of ADR to two separate discussions: |
Основываясь на информации, приведенной выше, Швеция хотела бы предложить другим Договаривающимся сторонам ДОПОГ принять участие в отдельных обсуждениях по двум вопросам: |
The Committee may wish to invite countries, which have not yet done so, to accede to the UN conventions and other legal instruments in inland transport administered by the Committee and its subsidiary bodies. |
Комитет, возможно, пожелает предложить странам, не являющимся участницами конвенций и других правовых документов ООН в области внутреннего транспорта, находящихся в ведении Комитета и его вспомогательных органов, присоединиться к этим документам. |
(a) To invite companies involved in the exchange of information to activate dialogue between those who are concerned with that field and review best practices in establishing exchange points. |
а) предложить компаниям, занимающимся вопросами обмена информацией, активизировать диалог между заинтересованными сторонами и провести обзор передовой практики в области создания точек обмена трафиком; |
The World Bank has promised to share the draft with UNECE and also to invite it to be a peer reviewer; |
Всемирный банк сообщил о своем намерении ознакомить с этим проектом ЕЭК ООН, а также предложить ей принять участие в его экспертной оценке; |
The Working Group agreed that the Bureau should invite two representatives of NGOs to participate in its meetings without the right to vote, as set down in rule 20, paragraph 3, and that the brackets around that paragraph should be deleted. |
Рабочая группа согласилась с тем, что Президиуму следует предложить двум представителям НПО участвовать в его совещаниях без права голоса в соответствии с пунктом 3 правила 20 и с тем, чтобы снять квадратные скобки, в которые заключен этот пункт. |
Mr. Alsina (Brazil) said that his country was pleased that the draft resolution included a decision to invite Brazil to become a member of the UNRWA Advisory Commission, since that would further strengthen Brazil's cooperation with the Agency. |
Г-н Алсина (Бразилия) говорит, что его страна испытывает удовлетворение в связи с тем, что в проект резолюции включено решение предложить Бразилии стать членом Консультативной комиссии БАПОР, так как это еще больше усилит сотрудничество Бразилии с Агентством. |
They appealed to the mediator in the Burundi peace process to invite all the parties to the conflict to participate in the Arusha peace process on Burundi. |
Они призвали посредника в бурундийском мирном процессе предложить всем сторонам конфликта принять участие в мирном процессе в Бурунди, начало которому было положено в Аруше. |
The Council may wish to invite the Commission on the Status of Women to monitor and assess the outcomes of other functional commissions' work as to their treatment of mainstreaming a gender perspective in their work and to report thereon to the Council. |
Совет, возможно, пожелает предложить Комиссии по положению женщин осуществлять мониторинг и проводить оценку результатов работы других функциональных комиссий с точки зрения внимания, уделяемого ими актуализации гендерной проблематики в основных направлениях своей работы, и представлять доклады Совету по этому вопросу. |
Should the Assembly decide to seek payment of some of the pre-dissolution arrears, it could invite the successor States to negotiate an agreement on the distribution of those arrears. |
В случае принятия Генеральной Ассамблеей решения добиваться выплаты части задолженности бывшей Югославии, возникшей до ее распада, она может предложить государствам-правопреемникам провести переговоры и договориться относительно порядка погашения этой задолженности. |
An amendment to rule 73 bis was used in the Šešelj, D. Milošević, Milutinović et al., Gotovina et al. and Perišić cases to invite or direct the prosecution to reduce the indictment. |
Поправка к правилу 73 бис использовалась в связи с делами Шешеля, Д. Милошевича, Милутиновича и других, Готовины и других и Перишича для того, чтобы предложить или предписать обвинению уменьшить число пунктов в обвинительном заключении. |
Welcomes in that regard the Secretary-General's intention to invite senior representatives of the Group of Friends to an informal brainstorming session on the way ahead; |
приветствует в этой связи намерение Генерального секретаря предложить старшим представителям Группы друзей провести неофициальное совещание по принципу «мозговой атаки» для обсуждения перспективы; |
If there is any lingering doubt that this is in fact the case, I would invite the Council to ask itself who is benefiting here. |
Если кого-то гложат сомнения в том, что это именно так, то я хотел бы предложить Совету задаться вопросом, кому это выгодно? |
The Committee agreed to invite interested countries to submit, by 30 November 2002, the information called for in the appendix as amended by the Committee and contained in the appendix to decision INC-6/19 referred to below, for consideration by the Committee at its next session. |
Комитет решил предложить заинтересованным странам представить к 30 ноября 2002 года информацию, которая требуется в соответствии с указанным добавлением, с внесенными в него поправками Комитета, и содержится в приложении к упомянутому ниже решению МКП-6/19, для рассмотрения Комитетом на его следующей сессии. |
A public meeting was scheduled for the same date after the Council received a request from some member States "to convene a public meeting and invite interested States to speak in the Council's discussions on the proposed renewal of resolution 1487". |
В тот же день, после того, как Совет получил от ряда государств-членов просьбу «созвать открытое заседание и предложить заинтересованным государствам выступить в ходе обсуждения в Совете предложения о продлении срока действия резолюции 1487». |
If that is the case, perhaps I could invite the presidency to consider whether some work by our coordinators or some other representatives might facilitate the drafting of such a resolution so that, if we are going to have one, we vote on it quite quickly. |
Если дело обстоит так, то возможно я мог бы предложить Председателю изучить, могли бы наши координаторы или другие представители облегчить разработку такой резолюции, если мы действительно хотим получить ее, и мы могли бы быстро провести по ней голосование. |
The arrangements for secretariat support for the negotiation processes should be decided by the Conference of the Parties, which could request the Stockholm Convention Secretariat to provide required services, or invite other entities, such as UNEP to provide such support, or a combination of both. |
Решение об поддержке секретариатом процесса переговоров должно быть принято Конференцией Сторон, которая могла бы просить секретариат Стокгольмской конвенции оказать соответствующие услуги или предложить это другим субъектам, например ЮНЕП, либо поручить им делать это на совместной основе. |
But we think of these tools as pointing outward, as windows and I'd just like to invite you to think of them as also turning inward and becoming mirrors. |
Но мы думаем об этих устройствах, как направленных вне, как окошках, а я хотел бы предложить вам подумать о них, также как и о направленных внутрь, как о зеркалах. |
Invite pistachio producing countries to contribute |
Предложить странам-производителям фисташковых орехов принять в этом участие. |
The Chairman said that paragraph (b) of the draft decision had been revised: the word "Australia,"should be inserted after the words "To invite". |
проекта решения был пересмотрен: после слова "предложить" необходимо вставить слово "Австралии". |
It should also invite the Working Group on Arbitrary Detention and the Special Representative of the Secretary-General on human rights defenders as well as the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers to carry out visits to the country. |
Ему следует также предложить Рабочей группе по произвольным задержаниям и Специальному представителю Генерального секретаря по вопросу о правозащитниках, а также Специальному докладчику по вопросу о независимости судей и адвокатов посетить страну. |
(e) Encouraged the Executive Body to invite the EMEP Steering Body and the Working Group on Effects to add elements to their workplan with regard to the contribution of European-wide nitrogen abatement measures to prevent the loss of biodiversity in protected nature areas; |
е) призвала Исполнительный орган предложить Руководящему органу ЕМЕП и Рабочей группе по воздействию включить в их план работы элементы, касающиеся содействия мерам по сокращению выбросов химически активного азота, принимаемым на общеевропейском уровне, в целях сохранения биоразнообразия в охраняемых природных зонах; |
Also requests the secretariat of the Conference to invite those non-governmental organizations referred to in operative paragraphs 1 and 4 to submit, within four weeks of the date of transmittal of the secretariat's written communication, further relevant information concerning their qualifications for accreditation; |
просит также секретариат Конференции предложить тем неправительственным организациям, о которых говорится в пунктах 1 и 4 постановляющей части, представить в течение четырех недель после направления письменного сообщения секретариата необходимую дополнительную информацию об их соответствовании требованиям аккредитации; |
The Council may wish to invite the Commission on Narcotic Drugs to draw on the work of the Council and of the Commission for Social Development and the Commission on the Status of Women as it relates to social and gender dimensions that affect drug abuse and trafficking. |
Совет, возможно, пожелает предложить Комиссии по наркотическим средствам использовать результаты работы Совета, а также Комиссии социального развития и Комиссии по положению женщин в той мере, в какой она касается социальных и гендерных аспектов, влияющих на злоупотребление наркотиками и их незаконный оборот. |