| It is therefore wise to invite those bodies to share their experience in the field of verification, in a proper manner. | Поэтому разумно предложить этим органам надлежащим образом поделиться своим опытом в области контроля. |
| To invite other ministerial processes to consider joining the EfE process; | Ь) предложить другим процессам с участием министров рассмотреть вопрос о присоединении к процессу ОСЕ; |
| They could invite Education Ministers also to join the EfE to develop and implement the Strategy for Education for Sustainable Development. | Они могли бы предложить министрам просвещения также присоединиться к процессу ОСЕ в целях разработки и осуществления стратегий образования в интересах устойчивого развития. |
| The Bretton Woods institutions should facilitate LDCs' access to the HIPC Initiative and invite creditors to write off the debt of poorer countries. | Бреттон-вудские учреждения должны облегчить доступ НРС к Инициативе в интересах БСВЗ и предложить кредиторам списать долг более бедных стран. |
| The General Assembly may wish to invite Governments to maintain those mechanisms and to continue to utilize them to coordinate policies and activities. | Генеральная Ассамблея может пожелать предложить правительствам сохранить эти механизмы и продолжать использовать их для координации политики и действий. |
| She also supported the recommendation of Ms. Motoc to invite NGOs to submit papers to the working group. | Она также поддержала рекомендацию г-жи Моток о том, чтобы предложить НПО представлять документы рабочей группе. |
| One could invite the International Committee of the Red Cross to participate in the debate and submit a paper. | Можно было бы предложить представителям Международного комитета Красного Креста принять участие в обсуждении и представить документ. |
| The Executive Committee may invite other organizations to participate in the preparations pending a decision on the theme of the Belgrade Conference. | Исполнительный комитет может предложить другим организациям принять участие в подготовке до вынесения решения по теме Белградской конференции. |
| The Committee agreed to invite the UNECE secretariat and the Bureau to prepare the agenda for the next joint meeting on statistics. | Комитет постановил предложить секретариату ЕЭК ООН и Бюро подготовить повестку дня для следующего совместного совещания по статистике. |
| Delegates were requested to inform their regulatory agencies about this project and to invite them to join the project. | Делегациям было предложено проинформировать свои регламентирующие органы о данном проекте и предложить им присоединиться к нему. |
| It may further wish to invite all member Governments to actively participate and reply to the relevant secretariat's questionnaire. | Возможно, он пожелает также предложить правительствам всех стран-членов принять активное участие в этой работе и ответить на соответствующий вопросник секретариата. |
| I should like to invite all delegations to give these two problems careful thought. | Мне хотелось бы предложить делегациям тщательно поразмыслить над этими двумя проблемами. |
| I would invite delegations to first make statements on the subject of other weapons of mass destruction. | Я хотела бы предложить делегациям выступать сначала с заявлениями по вопросу о других видах оружия массового уничтожения. |
| It intends to invite such organizations to liaise with the Committee on the steps taken. | Он намерен предложить таким организациям информировать Комитет о предпринятых ими шагах. |
| It might be useful to invite OECD to provide an expert to accompany selected UNECE EPR missions. | Возможно, будет полезно предложить ОЭСР выделить эксперта для участия в отдельных миссиях ОРЭД ЕЭК ООН. |
| The Special Rapporteur takes this opportunity to invite all countries to establish legislation and standards so as to clearly regulate transplantation of organs and tissues. | Специальный докладчик пользуется данной возможностью, чтобы предложить всем странам принять законы и стандарты для четкого регулирования трансплантации органов и тканей. |
| It was decided to refer the question back to Canada and invite them to prepare a discussion paper. | Было принято решение препроводить этой вопрос Канаде и предложить ей подготовить документ для обсуждения. |
| He wishes to invite the Vietnamese Government to conduct further investigations. | Он хотел бы предложить вьетнамскому правительству провести дополнительное расследование. |
| Finally, she agreed that UNCTAD should invite UNCITRAL to draft a model law on the construction services sector. | В заключение она согласилась с тем, что ЮНКТАД следует предложить ЮНСИТРАЛ разработать типовой закон о секторе строительных услуг. |
| I would invite all my readers from Brasilia to a great festival I'm producing, along with some friends. | Я хотел бы предложить всем своим читателям в Бразилиа на большой праздник я производством, вместе с некоторыми друзьями. |
| If you have any questions we would be glad to invite you to one of our educational webinars. | Если у Вас есть какие-либо вопросы, мы рады предложить Вам наши обучающие программы и вебинары. |
| The Committee decided that it would invite the communicant to clarify some of the allegations as well as the exhaustion of domestic remedies. | Комитет принял решение предложить автору сообщения пояснить некоторые из своих утверждений, а также вопрос исчерпания внутренних средств правовой защиты. |
| So let me invite you to consider taking the third side, even as a very small step. | Поэтому позвольте мне предложить вам рассмотреть возможность стать третьей стороной, даже если это будет очень маленький шаг. |
| I'd like to invite you to dinner. | Если серьезно, то я хотел предложить вместе пообедать. |
| To invite you to step up and follow in their footsteps. | Предложить вам эту должность и продолжить традицию. |