Английский - русский
Перевод слова Invite
Вариант перевода Предложить

Примеры в контексте "Invite - Предложить"

Примеры: Invite - Предложить
Lastly, the inter-committee meeting had expressed the view, through the chairpersons of the treaty bodies, that it would be useful to invite the committees to review ways and means of further strengthening their ties with the special procedures mandate holders. В заключение Председатель говорит, что устами председателей договорных органов межкомитетское совещание выразило мнение о том, что было бы целесообразно предложить указанным органам изыскать средства для дальнейшего укрепления их связей с обладателями мандатов специальных процедур.
Furthermore, the Task Force urged the EMEP Steering Body to invite Parties to come up with appropriate means to guarantee the provision of up-to date and good quality guidance, which was a prerequisite for improving the national emission inventories. Кроме того, Целевая группа призвала Руководящий орган ЕМЕП предложить Сторонам разработать соответствующие средства, позволяющие гарантировать представление современных рекомендаций надлежащего качества, выступающих в качестве предпосылки для совершенствования национальных кадастров выбросов.
The Working Group requested the secretariat to contact Parties that had not yet submitted national implementation reports, to invite them to do so as soon as possible. Рабочая группа просила секретариат связаться со Сторонами, которые пока еще не представили своих национальных докладов об осуществлении, и предложить им сделать это в кратчайшие сроки.
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights should invite universities interested in promoting courses on migration to include a focus on the Convention and a rights-based approach for the benefit of migrant workers worldwide. Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека следует предложить университетам, заинтересованным в организации курсов по проблематике миграции, включить в свои программы сжатый курс по Конвенции и основанному на правах подходу к защите интересов трудящихся-мигрантов по всему миру.
The Providers' Forum was unable to reach consensus on this request and recommended that ICG invite SGAC to participate, in an expert capacity, in the work of Working Group C on information dissemination and capacity-building. Форум поставщиков не смог достичь консенсуса в отношении этой просьбы и рекомендовал МКГ предложить КСПКП в качестве эксперта принять участие в деятельности Рабочей группы С по вопросам распространения информации и наращивания потенциала.
I take this opportunity to invite investors from all countries to consider my country for their projects, which will definitely turn out to be success stories for them, and for Albania. Я пользуюсь этой возможностью, чтобы предложить инвесторам из всех стран учитывать возможность участия моей страны в их проектах, что, несомненно, пойдет на пользу как для них, так и для Албании.
With a view to streamlining meeting procedures, the Chair may choose to invite UNDP and UNFPA to respond to questions and comments from the floor at regular intervals during the debate. С целью рационализации процедур ведения заседаний Председатель может пожелать предложить ПРООН и ЮНФПА отвечать на вопросы и замечания с места через регулярные интервалы в течение прений.
The High-Level Committee was requested to invite the United Nations Development Group and all concerned United Nations agencies and entities to extend support to this effort. Комитету была направлена просьба предложить Группе Организации Объединенных Наций по вопросам развития и всем соответствующим учреждениям и подразделениям Организации Объединенных Наций оказать поддержку этим усилиям.
To request the secretariat, following the conclusion of the current meeting, to invite the Parties selected by the Conference to nominate experts to the Committee. Ь) просить секретариат после консультаций, которые будут проведены на нынешнем совещании, предложить Сторонам, определенным Конференцией, назначить экспертов в Комитет.
Under the terms of paragraph 9 of its resolution 7/33, the Council decided to invite the Group of Five Independent Eminent Experts to address the Council at its tenth session. В пункте 9 своей резолюции 7/33 Совет постановил предложить группе из пяти независимых видных экспертов выступить в Совете на его десятой сессии.
The General Assembly may wish to consider the following recommendations and invite Governments and international organizations, in partnership with cooperatives and cooperative organizations to: Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает рассмотреть приведенные ниже рекомендации и предложить правительствам и международным организациям в партнерстве с кооперативами и кооперативными организациями:
The Working Party expressed its appreciation for the report and decided to invite the EC to provide an update on its activities related to Pan-European Corridors at its twenty-second session in 2009. Рабочая группа выразила признательность за этот доклад и решила предложить ЕК представить обновленную информацию о своей деятельности, связанной с панъевропейскими коридорами, на ее двадцать второй сессии в 2009 году.
The SBI may also wish to invite Parties to provide contributions to assist with the costs arising from the additional sessions of the AWG-LCA and AWG, including those to be held in Bonn. ВОО, возможно, также пожелает предложить Сторонам выйти с объявлением взносов на покрытие части расходов, связанных с проведением дополнительных сессий СРГ-ДМС и СРГ, в том числе тех, которые будут проходить в Бонне.
The Special Rapporteur recommends that the Human Rights Council invite Member States to promote the dialogue between cultures, civilizations and religions having regard to: Специальный докладчик рекомендует Совету по правам человека предложить государствам-членам развивать диалог между культурами, цивилизациями и религиями с учетом следующих элементов:
The Special Rapporteur recommends that the Human Rights Council invite Member States to promote critical introspection of an historical and theological nature in order to recognize and discover solutions to the intra-religious conflicts that fuel the reciprocal defamation of religions. Специальный докладчик рекомендует Совету по правам человека предложить государствам-членам содействовать проведению критического исторического и теологического анализа для поиска и нахождения решений межрелигиозных конфликтов, стимулирующих взаимную диффамацию религий.
The Committee shall invite the State party concerned to participate in such examination, and should the State party respond by submitting the relevant report, the usual process of consideration will occur. Комитет должен предложить соответствующему государству-участнику принять участие в таком рассмотрении, и если государство-участник в порядке ответа представит соответствующий доклад, то рассмотрение будет проходить в рамках обычного процесса.
The State party should invite the United Nations High Commissioner for Refugees to return and to assist in providing protection and resettlement for the refugee population. Государству-участнику следует предложить Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по делам беженцев возвратиться в страну и оказать содействие в предоставлении защиты и переселении группы беженцев.
It recommended that the DPRK join the International Labour Organization, accede to its core treaties, and invite ILO officials to investigate and discuss protection and promotion of workers' rights, and allow thorough on-site investigations abroad, where North Koreans work. Она рекомендовала КНДР вступить в Международную организацию труда, присоединиться к ее основным договорам и предложить должностным лицам МОТ изучить и обсудить порядок защиты и поощрения прав трудящихся и разрешить проводить тщательные расследования на местах в странах, где работают северокорейцы.
Today, all the Committee could do was to request the Rapporteur to invite the State party to reconsider the matter in a more open manner. Сегодня все, что может сделать Комитет, это попросить Специального докладчика предложить государству-участнику рассмотреть данный вопрос еще раз более открыто.
Furthermore, the Group had wanted to communicate that weak quality prevented assessment of implementation, and by doing so to invite some countries to further improve their reports. Кроме того, Группа пожелала сообщить, что слабое качество мешает оценке процесса осуществления, и предложить в этой связи некоторым странам и дальше улучшать свои доклады.
To invite all interested governments and companies/organizations to actively contribute to the Workshop, to be held in St. Petersburg on 20-22 September 2006; предложить всем заинтересованным правительствам и компаниям/организациям активно способствовать проведению Рабочего совещания, которое состоится в Санкт-Петербурге 20-22 сентября 2006 года;
(i) To invite interested gas companies and relevant regulatory and standards-setting authorities to consider participation in the implementation of the Regulatory Project on Pipeline Safety. предложить заинтересованным газовым компаниям и соответствующим регулирующим и занимающимся установлением стандартов органам рассмотреть вопрос об участии в осуществлении регулирующего проекта по безопасности трубопроводов;
In conclusion, counsel requests the Committee to invite the State party to conduct an effective investigation, to compensate the complainant, and to prosecute and sanction those responsible for the complainant's ill-treatment. В заключение адвокат просит Комитет предложить государству-участнику провести эффективное расследование, выплатить заявителю компенсацию и привлечь к ответственности и наказать тех лиц, которые виновны в жестоком обращении с ним.
To facilitate such a visit, I would like to invite the Ugandan authorities to identify a focal point to establish contacts with relevant governmental officials present during the Group's visit in the areas of customs, internal security, military intelligence, external security and natural resources. В целях содействия такой поездки я хотел бы предложить властям Уганды определить координатора для установления в ходе поездки контактов с соответствующими государственными должностными лицами Группы в следующих областях: таможенный контроль, внутренняя безопасность, военная разведка, внешняя безопасность и природные ресурсы.
The Committee took note of the list of legislative mandates and recommended that the Secretary-General invite the Executive Director of the United Nations Office on Drugs and Crime to keep the list under review with a view to making reference to key mandates adopted over the past five years. Комитет принял к сведению перечень директивных мандатов и рекомендовал Генеральному секретарю предложить Директору-исполнителю Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности постоянно пересматривать этот перечень, чтобы в него включались ключевые мандаты, принятые за последние пять лет.