The Commission was informed that the Office of Legal Affairs had requested the Office of the President of the General Assembly to invite the UNCITRAL Chair to address the high-level meeting. |
Комиссия была проинформирована о том, что Управление по правовым вопросам просило Канцелярию Председателя Генеральной Ассамблеи предложить Председателю ЮНСИТРАЛ выступить с заявлением на заседании высокого уровня. |
It asked its Chair to forward the questions to both Parties and invite them to be prepared to answer the questions at the hearing, as well as to provide written replies to the Committee, through the secretariat, by 9 November 2012. |
Он просил своего Председателя препроводить эти вопросы данным Сторонам и предложить им подготовиться ответить на них в ходе слушания, а также представить к 9 ноября 2012 года Комитету через секретариат письменные ответы. |
To invite basins worldwide to indicate their interest in joining the programme of pilot projects/network of basins working on water and adaptation to climate change in a transboundary context; |
Ь) предложить бассейнам во всем мире сообщить о своей заинтересованности в присоединении к программе экспериментальных проектов/сети бассейнов, работающих в области водных ресурсов и адаптации к изменению климата в трансграничном контексте; |
The Committee may wish to invite the delegations to widely disseminate the Programme among officials, NGOs and the private sector in their countries, and invite all delegations to prepare response papers and to take an active part in the Conference. |
Комитет, возможно, пожелает предложить делегациям обеспечить широкое распространение этой программы среды должностных лиц, НПО и организаций частного сектора в их странах и в этой связи предложить всем делегациям подготовить соответствующие документы и принять активное участие в работе Конференции. |
Counsel therefore requested that the Committee invite the State party to suspend its referendum until the Committee had issued views in three cases, including the present case. |
В связи с этим адвокат обратилась к Комитету с просьбой предложить государству-участнику приостановить процедуру референдума до принятия Комитетом своих соображений по трем делам (среди которых дело Кимуша). |
To invite Parties and other partners to support the implementation of the activities on water and climate change by providing expertise and financial resources. |
с) предложить Сторонам и другим партнерам поддержать осуществление деятельности в области водных ресурсов и изменения климата путем предоставления экспертных знаний и финансовых ресурсов. |
To invite parties to encourage relevant stakeholders to minimize the use of controlled substances in newly built ships and to consider environmentally benign and energy-efficient alternatives wherever they are available; |
предложить Сторонам призвать соответствующих заинтересованных субъектов свести к минимуму использование регулируемых веществ на вводимых в эксплуатацию судах и рассмотреть возможность внедрения экологически безопасных и энергетически эффективных альтернатив там, где они имеются; |
To invite parties to enhance cooperation with the view to clarifying any differences in import and export data as provided by the Ozone Secretariat in accordance with paragraph 2 above; |
З. предложить Сторонам расширить сотрудничество с целью разъяснения любых расхождений в данных по импорту и экспорту, представленных секретариатом по озону в соответствии с пунктом 2 выше; |
In particular, I would invite you to carefully review in advance of the session all the elements of the Chair's text that I have prepared, which is intended to be the basis for our work at the fifth session. |
В частности, я хотел бы предложить вам внимательно ознакомиться до начала сессии со всеми элементами подготовленного мной текста Председателя, который должен стать основой для нашей работы на пятой сессии. |
The Committee intends to invite the new Special Representative of the Secretary-General for Afghanistan to meet with the Committee in the first quarter of 2012, when he is in New York to brief the Security Council. |
Комитет намерен предложить Специальному представителю Генерального секретаря по Афганистану встретиться с членами Комитета в первом квартале 2012 года, когда он будет находиться в Нью-Йорке и проводить брифинг в Совете Безопасности. |
Requests the secretariat to invite members, observers and stakeholders to provide comments on the draft recommendations, and further requests the Bureau working with the secretariat to prepare a draft administrative procedure which incorporates all comments received for consideration by the Plenary at its second session. |
Просит секретариат предложить членам, наблюдателям и заинтересованным сторонам представить замечания по проекту рекомендаций и далее просит Бюро во взаимодействии с секретариатом подготовить проект административной процедуры, включающий все полученные замечания, для рассмотрения Пленумом на его второй сессии. |
To invite the countries of the region, and Rwanda in particular, to observe the commitments freely undertaken in accordance with the Framework Agreement. |
предложить странам региона, и в частности Руанде, выполнять обязательства, которые они сами же приняли на себя в соответствии с Рамочным соглашением; |
It also decided to invite the State party, in accordance with article 20, paragraph 3, of the Convention and rule 85 of its rules of procedure, to cooperate with the Committee in the conduct of the inquiry. |
Кроме того, Комитет решил предложить государству-участнику в соответствии с пунктом З статьи 20 Конвенции и правилом 85 своих правил процедуры сотрудничать с Комитетом в проведении расследования. |
At the first session, the Group of Experts agreed to invite the European Commission to give a presentation on its December 2003 "Safety at level crossings" report. 4. Other business |
На первой сессии группа экспертов решила предложить Европейской комиссии сделать сообщение по докладу "О безопасности на железнодорожных переездах", подготовленному в декабре 2003 года. |
The SBSTA also requested the secretariat to invite and engage the relevant regional centres and networks by SBSTA 44 to report on the outcomes of the regional activities referred to in paragraph 25 above. |
ВОКНТА просил также предложить соответствующим региональным центрам и сетям до начала ВОКНТА 44 сообщить о результатах действий на региональном уровне, упомянутых в пункте 25 выше. |
Given the above background, the Environment Assembly may wish to recommend to the General Assembly that it invite all relevant bodies, funds, programmes and specialized agencies of the United Nations system to contribute to the above-mentioned process to be initiated by the Executive Director. |
Исходя из вышеизложенного, Ассамблея по окружающей среде, возможно, пожелает рекомендовать Генеральной Ассамблее предложить всем соответствующим органам, фондам, программам и специализированным учреждениям системы Организации Объединенных Наций внести свой вклад в упомянутый выше процесс, который будет инициирован Директором-исполнителем. |
In view of the above, the Advisory Committee recommends that the General Assembly invite the Secretary-General to review the current arrangements for the Office of the Special Envoy and to consider alternative locations of the Office in the Sahel region. |
С учетом вышесказанного Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее предложить Генеральному секретарю рассмотреть существующую организационную схему для Канцелярии Специального посланника, а также возможность выбора альтернативных мест размещения Канцелярии в Сахельском регионе. |
The Committee might wish to invite its Chair to present to the ECE Executive Committee the Environment subprogramme, taking into account discussions held at the current session and at the joint meetings of MEAs and the Chair of the Environmental Policy Committee. |
Комитет, возможно, пожелает предложить своему Председателю представить Исполнительному комитету подпрограмму по окружающей среде с учетом результатов обсуждений на текущей сессии и совместных совещаниях МПС и Председателя Комитета по экологической политике. |
It decided to invite the Czech Republic and Germany to present their joint inspections, and Serbia to present the use of indicators and criteria in preparing its national implementation report. |
Он постановил предложить Чешской Республике и Германии рассказать об их совместных инспекциях, а Сербии - об использовании показателей и критериев в процессе подготовки национального доклада об осуществлении. |
The Executive Body could invite volunteers to be "informal Convention ambassadors" that have access to the necessary resources for travel to meet with potential groups with which the Convention wants to strengthen cooperation. |
Исполнительный орган мог бы предложить стать "неофициальными посланниками Конвенции" желающим этого лицам, которые имеют доступ к ресурсам, необходимым для поездок на совещания с представителями потенциальных групп, с которыми органы Конвенции желают укрепить сотрудничество. |
We therefore welcome your initiative to invite this forum to hold a frank and honest discussion on the future of the Conference, and we will be glad to contribute to this debate. |
Поэтому мы приветствуем Вашу инициативу предложить этому форуму провести откровенное и честное обсуждение будущего Конференции, и мы будем рады внести свой вклад в эту дискуссию. |
In order to prevent and combat trafficking in fraudulent medicines, the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice may wish to invite Member States to consider taking the following measures: |
В целях предупреждения незаконного оборота мошеннических лекарственных средств и борьбы с ним Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию, возможно, пожелает предложить государствам-членам рассмотреть вопрос о принятии следующих мер: |
In order to encourage the Partnership to support the intersessional preparatory work for the eleventh session, the Forum may wish to invite the governing bodies of the member organizations of the Partnership to specifically advise their organizations accordingly. |
Чтобы помочь Партнерству участвовать в работе по подготовке к одиннадцатой сессии в межсессионный период, Форум мог бы предложить руководящим органам организаций - членов Партнерства дать своим организациям конкретные указания в этой связи. |
In 2011, the Committee decided to postpone consideration of the case until 2012, and requested the secretariat to invite Cyprus to provide additional information no later than 31 March 2012. |
В 2011 году Комитет решил отложить рассмотрение указанного вопроса до 2012 года и просил секретариат предложить Кипру представить дополнительную информацию не позднее 31 марта 2012 года. |
The Committee agreed to send the draft findings and recommendations to the two Parties and to invite them to submit to the secretariat, by 31 May 2013 at the latest, their comments or representations, which were to remain confidential at that stage. |
Комитет решил направить проект выводов и рекомендаций обеим Сторонам и предложить им представить в секретариат самое позднее к 31 мая 2013 года свои замечания или представления, которые на этой стадии должны оставаться конфиденциальными. |