Английский - русский
Перевод слова Invite
Вариант перевода Предложить

Примеры в контексте "Invite - Предложить"

Примеры: Invite - Предложить
He took it that, in accordance with the decision taken at its first session, the Committee wished to invite them to make a statement at the end of the general debate. Он полагает, что, в соответствии с решением, принятым на своей первой сессии, Комитет хотел бы предложить им сделать заявление в конце общих прений.
(a) To recommend that the General Assembly invite the organizations of the common system to adopt the following in order to harmonize the education grant eligibility criteria: а) рекомендовать Генеральной Ассамблее предложить организациям общей системы в целях унификации критериев установления права на получение субсидии на образование принять следующее:
Again the secretariat would like to invite delegates to the Working Party to provide guidance and to give their opinion on this or other definitions used in the JWEE. Секретариат хотел бы вновь предложить делегатам Рабочей группы дать руководящие указания и высказать свои мнения в отношении этого и других определений, используемых в СОЭД.
The secretariat would like to invite delegates to the Working Party to state whether these data quality indicators were helpful and precise enough or whether further distinctions would be helpful. Секретариат хотел бы предложить делегатам Рабочей группы сообщить, были ли эти показатели оценки качества данных полезными и достаточно точными или же целесообразно провести дополнительные различия.
The Section asked the secretariat to contact main producer countries from other regions to invite them to take part in the activities of the Specialized Section (especially Argentina, Brazil, Chile, Kenya, South Africa and Uganda). Секция поручила секретариату связаться с основными странами-производителями из других регионов (особенно с Аргентиной, Бразилией, Кенией, Угандой, Чили и Южной Африкой) и предложить им принять участие в деятельности Специализированной секции.
The Committee may wish to invite the non-EU Contracting Parties to take all the necessary measures for the implementation of the digital tachograph within the deadline. Комитет, возможно, пожелает предложить Договаривающимся сторонам, не являющимся членами ЕС, принять все необходимые меры для внедрения цифрового тахографа в установленный предельный срок.
(a) Endorse the conclusions contained in the White Paper and invite its member States to implement its policy recommendations; а) одобрить выводы, содержащиеся в Белой книге, и предложить своим государствам-членам осуществлять сформулированные в ней стратегические рекомендации;
To invite representatives of those organizations located in developing counties that are interested in applying for accreditation to attend workshops organized for AEs and DOEs; е) предложить представителям находящихся в развивающихся странах организаций, которые заинтересованы в применении аккредитации, посещать семинары, организуемые для АО и НОО;
That decision, Decision XX/8, also requested the Ozone Secretariat host a workshop to discuss these issues and invite climate experts, the UNFCCC, and other interested stakeholders to participate. В этом решении, решении ХХ/8, также содержится просьба к секретариату по озону провести семинар-практикум, чтобы обсудить эти вопросы и предложить экспертам по климату, РКИК ООН, и другим заинтересованным субъектам принять в нем участие.
To invite Parties in a position to do so to provide the necessary funds to support the continued implementation of the activities listed in the present note. е) предложить Сторонам, имеющим возможность сделать это, предоставить необходимые средства для поддержки продолжения осуществления мероприятий, перечисленных в настоящей записке.
She drew attention to the Bureau's decision to invite four new countries to join the implementation phase of the Assistance Programme, the development of a strategic approach for the Programme and further developments under the UNECE Industrial Accidents Notification (IAN) System. Она обратила внимание на принятое Президиумом решение предложить четырем новым странам принять участие в реализации этапа осуществления Программы оказания помощи, разработке стратегического подхода для этой программы и обеспечении дальнейших изменений в рамках Системы уведомления о промышленных авариях (УПА) ЕЭК ООН.
At the global level governments should invite the FAO and other CPF members to provide technical cooperation to states to improve good governance, for example, by strengthening the role of the NFP Facility, and to work on the best practices and code of conduct. На глобальном уровне правительствам следует предложить ФАО и другим членам СПЛ оказывать техническое содействие государствам в целях совершенствования эффективных систем управления, в частности посредством укрепления роли Механизма НПЛ, и работать над выявлением передового опыта и созданием кодекса поведения.
With regard to the future draft general comment, the Committee should perhaps invite States and organizations of civil society to provide it with more information on the situation of domestic workers in their countries. В отношении будущего проекта замечания общего порядка Комитет пожелает, возможно, предложить государствам и организациям гражданского общества сообщать ему дополнительную информацию о положении домашних работников в их странах.
The Working Party requested the secretariat to invite relevant Governments to consider acceding to the SMGS Customs Transit Convention and to update the Working Party at its next session in 2012. Рабочая группа просила секретариат предложить соответствующим правительствам рассмотреть вопрос о присоединении к Конвенции о таможенном транзите с применением накладной СМГС и представить Рабочей группе обновленную информацию на ее следующей сессии в 2012 году.
The Working Party may wish to take note of the updated information on implementing CEVNI and invite Governments and River Commissions, who have not yet done so, to complete the questionnaire and transmit their responses to the secretariat as soon as possible. Рабочая группа, возможно, пожелает принять к сведению обновленную информацию об осуществлении ЕПСВВП и предложить правительствам и речным комиссиям, которые еще не сделали этого, заполнить вопросник и как можно скорее передать свои ответы в секретариат.
The Working Party may also wish to invite the CEVNI Expert Group to start revising Chapter 9 of CEVNI, based on information contained in the present document. Рабочая группа, возможно, пожелает также предложить Группе экспертов по ЕПСВВП начать пересмотр главы 9 ЕПСВВП на основе информации, содержащейся в настоящем документе.
The Executive Director has taken the opportunity afforded by bilateral and intergovernmental meetings over the past two years to share information on the consultative process and to invite reflection on needs, expectations and next steps. Директор-исполнитель воспользовался предоставленной ему проходившими в течение двух последних лет двусторонними и межправительственными совещаниями возможностью для того, чтобы поделиться информацией о консультативном процессе и предложить поразмышлять о потребностях, ожиданиях и дальнейших шагах.
Governments may wish to invite interested organizations to signify their interest in hosting the platform's secretariat, and to provide detailed information on the conditions and advantages attached to their offers, with special focus on the selection criteria agreed upon by the government representatives at the meeting. Правительства, возможно, пожелают предложить заинтересованным организациям обозначить свою заинтересованность в принятии у себя секретариата платформы и дать подробную информацию об условиях и преимуществах своих предложений, прежде всего о критериях выбора, согласованных представителями правительства на заседании.
Furthermore, the parties to the Vienna Convention should invite the parties to the other two conventions to consider implementing enhanced measures to study, monitor and report on HFCs. Кроме того, Стороны Венской конвенции должны предложить Сторонам двух других конвенций рассмотреть возможность реализации более эффективных мер с целью изучения и мониторинга ГФУ и представления по ним отчетности.
(a) Took note of the Bureau's decision to invite Albania and Uzbekistan to the implementation phase of the Assistance Programme; а) приняла к сведению решение Президиума предложить Албании и Узбекистану принять участие в реализации этапа осуществления Программы оказания помощи;
However, pending the circumstances and taking into account the national summary reports, the Compliance Committee may decide on an ad hoc basis to invite a Party to consider requesting the procedure. Вместе с тем с учетом существующих обстоятельств и содержания кратких национальных докладов Комитет по вопросам соблюдения может на разовой основе принять решение предложить Стороне рассмотреть возможность запросить данную процедуру.
The Working Group therefore requested the Secretariat to invite member States of the Committee and intergovernmental organizations with permanent observer status with the Committee to nominate suitable experts to participate in the expert groups. Поэтому Рабочая группа просила Секретариат предложить государствам - членам Комитета и межправительственным организациям, имеющим статус постоянного наблюдателя при Комитете, назначить соответствующих экспертов для участия в работе групп экспертов.
HRW recommended that the TFG invite the United Nations High Commissioner for Human Rights to increase the number of staff monitoring and reporting on human rights abuses. ОНОПЧ рекомендовала ПФП предложить Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по правам человека увеличить количество сотрудников, осуществляющих наблюдение и сообщающих о злоупотреблениях в области прав человека.
The funding would also allow the Division to conduct preliminary missions to potential locations for consultation with host country organizations, such as chambers of commerce, and to invite procurement staff from peacekeeping missions to the seminars. Эти средства также позволят Отделу организовать предварительные ознакомительные поездки в потенциальные места работы, чтобы провести консультации с организациями принимающей страны, в частности с торговыми палатами, и предложить сотрудникам, занимающимся закупками в миссиях по поддержанию мира, принять участие в упомянутых семинарах.
The President (spoke in French): I should like to invite the General Assembly to consider the positive recommendation by the Security Council on the application for admission to membership in the United Nations of the Republic of South Sudan. Председатель (говорит по-французски): Я хотел бы предложить Генеральной Ассамблее рассмотреть положительную рекомендацию Совета Безопасности в связи с заявлением Республики Южный Судан о приеме в члены Организации Объединенных Наций.