The General Assembly decided, without setting a precedent, to invite the |
Генеральная Ассамблея постановила, не создавая прецедента, предложить |
When undertaking the publication of the classification, Committee members agreed that it would be useful to invite parties to comment thereon. |
Члены Комитета согласились с тем, что при обнародовании информации о классификации было бы полезно предложить Сторонам высказать в связи с этим свои замечания. |
The Committee also agreed to invite parties to provide comments on the classification by 22 January 2013, for consideration by the Conference of the Parties at its eleventh meeting. |
Комитет также решил предложить Сторонам направить замечания по классификации к 22 января 2012 года для рассмотрения Конференцией Сторон на ее одиннадцатом совещании. |
To invite UNFCCC to consider the work the Montreal Protocol is undertaking to manage HFCs. |
предложить РКИК ООН рассмотреть проводимую Монреальским протоколом работу по регулированию ГФУ. |
I ask them to rise and I invite Member States to give them a well-deserved round of applause. |
Я хотел бы попросить их встать и предложить представителям государств-членов поприветствовать их заслуженными аплодисментами. |
The Committee may wish to express its support for this good regulatory practice and invite other UNECE member States to use and accept the IVWC. |
Комитет, возможно, пожелает поддержать эту передовую практику регулирования и предложить другим государствам - членам ЕЭК ООН использовать и принимать МВСТС. |
The Working Party took note of the information, requested delegations to inform their relevant railway agencies and operators about this project and invite them to join. |
Рабочая группа приняла эту информацию к сведению, просила делегации сообщить своим соответствующим железнодорожным агентствам и операторам об этом проекте и предложить им присоединиться к нему. |
The Administrative Committee took note of the information and requested delegations to inform relevant railway agencies and operators about the survey and to invite them to contribute to it. |
Административный комитет принял к сведению эту информацию и просил делегации информировать об этом обследовании соответствующие учреждения и железнодорожных операторов, а также предложить им внести свой вклад в эту деятельность. |
The Inspectors were informed that there were no attempts to invite MEAs to conclude memorandums of understanding on support services with UNON, to replace the current ones. |
Инспекторам сообщили, что попыток предложить МПС заключить вместо существующих меморандумов о взаимопонимании по оказанию услуг новые меморандумы с ЮНОН не предпринималось. |
The General Assembly, without setting a precedent, decided to invite Mr. Setareki Macanawai, Indigenous Disabilities Representative, to make a statement at the meeting. |
Генеральная Ассамблея, не создавая прецедента, постановила предложить гну Сетареки Маканавай, представителю инвалидов из числа коренного населения, выступить на заседании. |
To invite States members to continue their efforts to implement the Kuwait Summit resolutions. |
предложить государствам-членам продолжить свои усилия в целях выполнения резолюций совещания на высшем уровне в Кувейте; |
In addition to the above, the SBI at its thirty-sixth session agreed to invite: |
Помимо вышеизложенного, на своей тридцать шестой сессии ВОО постановил предложить: |
The Conference may also wish to invite States: |
Конференция, возможно, также пожелает предложить государствам: |
In the meantime, the Commission decided to circulate the draft recommendations to the contractors and to invite them to provide any suggestions by 30 November 2012. |
Тем временем Комиссия постановила направить проект рекомендаций контракторам и предложить им высказать замечания к 30 ноября 2012 года. |
At this time I would like to open the floor to delegations and to invite them to make discussion on NSAs as interactive as possible. |
А теперь я хотел бы предоставить слово делегациям и предложить им придать дискуссии по НГБ как можно более интерактивный характер. |
The Committee may wish to invite member States to further promote mainstreaming disaster risk reduction into development strategies by developing general policy and sector-specific guidelines, and the necessary legal framework. |
Комитет, возможно, пожелает предложить государствам-членам продолжать содействовать учету вопросов уменьшения опасности бедствий в стратегиях развития путем разработки общей политики и руководящих принципов для конкретных секторов, а также необходимой нормативно-правовой базы. |
It requested the secretariat to inform the Party concerned about the outcome of the meeting and to invite it to provide the requested information as soon as possible. |
Он просил секретариат проинформировать соответствующую Сторону об итогах совещания и предложить ей в кратчайшие сроки представить запрошенную информацию. |
Requested the secretariat to invite other UNECE sectoral committees and working parties (besides UN/CEFACT) to contribute to this cross-sectoral initiative. |
просила секретариат предложить другим секторальным комитетам и рабочим группам ЕЭК ООН (помимо СЕФАКТ/ООН) принять участие в этой межсекторальной инициативе; |
invite Governments and other donors to contribute to the EATL budget preferably on a project basis. |
предложить правительствам и другим донорам внести свой вклад в бюджет развития ЕАТС, желательно на проектной основе. |
As stated in the letter dated 12 June 2013, the Security Council requested that I invite States to submit nominations within a period of 30 days. |
Как указывается в письме от 12 июня 2013 года, Совет Безопасности просит меня предложить государствам представить соответствующие кандидатуры в течение 30 дней. |
The Working Group agreed to invite Parties and stakeholders to submit possible comments with regard to the themes of the session to the secretariat before 10 March 2014. |
Рабочая группа решила предложить Сторонам и заинтересованным субъектам представить возможные замечания по темам заседания секретариату до 10 марта 2014 года. |
Parties may wish to discuss, and where appropriate, invite Parties and other stakeholders to support these tools. |
Стороны, возможно, пожелают обсудить и, в соответствующих случаях, предложить Сторонам и другим заинтересованным субъектам поддержать эти средства. |
The Commission may wish to invite Member States to do the following: |
Комиссия, возможно, пожелает предложить государствам-членам: |
The TEC may invite relevant organizations to participate in the thematic dialogues |
ИКТ, возможно, пожелает предложить соответствующим организациям принять участие в тематических диалогах |
The Chairs for the general segment will invite delegations to nominate a chair and a number of vice-chairs of the Bureau. |
Председатели общего сегмента обратятся к делегациям с просьбой предложить кандидатуры председателя и нескольких заместителей председателя Президиума. |