In this connection, it was recommended to the Council that the latter invite the United Nations Development Group and other relevant development institutions to facilitate the application of the Operational Framework at the national level through the UNDAF and/or other appropriate institutional arrangements. |
В этой связи Совету было рекомендовано предложить Группе Организации Объединенных Наций по вопросам развития и другим соответствующим учреждениям, занимающимся вопросами развития, содействовать осуществлению Оперативной рамочной программы на национальном уровне по линии РПООНПР и/или других соответствующих институциональных механизмов. |
For the preparations for its second and third sessions, UNFF may wish to invite CPF to contribute to and assist in the following tasks of UNFF:14 |
В процессе подготовки к своим второй и третьей сессиям ФООНЛ может пожелать предложить партнерству по вопросам лесоводства внести свой вклад и оказать содействие в выполнении следующих задач ФООНЛ14: |
The Council should invite the General Assembly to pursue efforts to extend the scope of the legal protection provided in the 1994 Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel. |
Совету следует предложить Генеральной Ассамблее предпринять усилия по расширению охвата правовой защиты, обеспечиваемой Конвенцией о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала от 1994 года. |
The Council could invite its subsidiary bodies to address gender perspectives in relation to the thematic issues of their multi-year programmes of work, or in relation to annual themes, as appropriate. |
Совет мог бы предложить своим вспомогательным органам рассмотреть гендерные аспекты в контексте тематических вопросов, включенных в их многолетние программы работы, или, если это целесообразно, в контексте выбираемых на ежегодной основе тем. |
It may also wish to invite the Secretary-General to inform the General Assembly at its fifty-sixth session on these measures within the framework of his report on the composition of the Secretariat." |
Она, возможно, также пожелает предложить Генеральному секретарю проинформировать Генеральную Ассамблею на ее пятьдесят шестой сессии об этих мерах в его докладе о составе Секретариата». |
(b) The Committee decided to invite the Department for Disarmament Affairs to take part in the eighteenth ministerial meeting in order to give a presentation on the objectives of the United Nations register of conventional weapons and of the reporting of military expenditures. |
Ь) Комитет постановил предложить Департаменту по вопросам разоружения принять участие в восемнадцатом совещании министров с целью представить на нем доклад о целях регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций и регистра военных расходов. |
The Working Party may wish to invite Governments to study the above texts and transmit their comments on them to the secretariat, so that it could consider the texts in detail at its twenty-seventh session in 2004. |
Рабочая группа, возможно, пожелает предложить правительствам изучить вышеуказанные тексты и передать свои замечания по ним в секретариат, с тем чтобы она могла подробно рассмотреть эти тексты на своей двадцать седьмой сессии в 2004 году. |
The secretariat intends to invite representatives of the inland waterways industry and transport research institutes to participate in the session with the aim of exploring how inland waterways transport and combined transport can be better integrated and co-operate to the mutual benefit of both industries. |
Секретариат намерен предложить представителям водного транспорта и институтов транспортных исследований принять участие в работе сессии в целях изучения вопроса о том, каким образом можно обеспечить более эффективную интеграцию и сотрудничество секторов внутренних водных и комбинированных перевозок в общих интересах обеих отраслей. |
The Council, in paragraph 2 of the same resolution, also decided "that the United Nations Fund for Population Activities should invite countries to utilize the most appropriate implementing agents for their programmes, recognizing that the primary responsibility for implementing rests with the countries concerned". |
В пункте 2 этой же резолюции Совет постановил, «что Фонд Организации Объединенных Наций для деятельности в области народонаселения должен предложить странам использовать самые уместные исполнительные инстанции для их программ, признавая, что основная ответственность за осуществление лежит на заинтересованных странах». |
The Commission may wish to provide further guidance with regard to the reinforcement of UNODC technical assistance work on counter-terrorism issues and the development of new initiatives and invite recipient and donor countries to work closely with UNODC in this regard. |
Комиссия, возможно, пожелает дать дополнительные указания относительно активизации работы ЮНОДК по оказанию технической помощи в вопросах борьбы с терроризмом и разработке новых инициатив и предложить странам-получателям помощи и странам-донорам тесно сотрудничать с ЮНОДК в указанной сфере. |
13.29 From September 1999, all maintained schools were required to adopt a home-school agreement, and to invite all registered parents of pupils of compulsory school age to sign the agreement as soon as reasonably practicable after that date. |
13.29 С сентября 1999 года все государственные школы обязаны принять соглашение между родителями и школой и предложить всем зарегистрированным родителям, имеющим детей школьного возраста, подписать соглашение в разумные сроки. |
Requests the High Commissioner to invite Governments and relevant intergovernmental and non-governmental organizations to submit their views on how best to protect the rights of persons belonging to minorities; |
просит Верховного комиссара предложить правительствам и соответствующим межправительственным и неправительственным организациям высказать свои соображения по поводу наилучших путей защиты прав лиц, принадлежащих к меньшинствам; |
After careful discussion, the Committee resolved to proceed further with only one request, to which it accords highest priority, namely the Committee decided to invite the Council to approve an additional regular session to be held in New York. |
После обстоятельного обсуждения Комитет решил представить лишь одну просьбу, которой он придает первоочередное значение, а именно: Комитет постановил предложить Совету одобрить проведение в Нью-Йорке дополнительной очередной сессии. |
The Committee may also, if necessary, invite the State party to inform it of the measures taken in response to the inquiry after a period of six months of receiving any findings, comments or recommendations from the Committee). |
При необходимости, после завершения шестимесячного периода с момента получения результатов, замечаний или рекомендаций Комитета, Комитет может также предложить соответствующему государству-участнику информировать его о мерах, принятых в связи с расследованием). |
In accordance with paragraph 9 of Sub-Commission resolution 2000/12, the secretariat of the Working Group should invite at the beginning of February 2001 all members in a position to do so to participate at the twenty-sixth session of the Working Group on Contemporary Forms of Slavery. |
В соответствии с пунктом 9 резолюции 2000/12 Подкомиссии секретариату Рабочей группы следует предложить в начале февраля 2001 года всем членам Совета, которые могут сделать это, принять участие в работе двадцать шестой сессии Рабочей группы по современным формам рабства. |
The Working Party may also invite Governments and relevant international organizations and institutions to contribute to the UNECE Trust Fund for Assistance to Countries in Transition and indicate the type of assistance which may be forthcoming. |
Рабочая группа, возможно, пожелает также предложить правительствам и соответствующим международным организациям и учреждениям делать взносы в Целевой фонд ЕЭК ООН для оказания помощи странам переходного периода и информировать секретариат о видах будущей помощи. |
Delegates asked the secretariat to invite country correspondents to provide new information or update the information that they had provided in 2005 on survey methods and data sources and to make this information available to all member countries. |
Делегаты просили секретариат предложить национальным корреспондентам представить новую информацию или обновить поступившую от них в 2005 году информацию о методах проведения обследований и источниках данных и распространить ее среди всех стран-членов. |
It was felt that the work of the group could be enhanced by increasing its membership and the Bureau had therefore decided to invite Mr. Shahi and Mr. Bryde to join the working group. |
Было выражено мнение, что работа этой Группы может быть улучшена за счет расширения ее членского состава, и поэтому должностные лица приняли решение предложить г-ну Шахи и г-ну Бриде войти в состав этой Рабочей группы. |
In accordance with the recommendation of the Sub-Commission, OHCHR contacted UNICEF and the Committee to inform them about the work of the Working Group and invite them to provide information and to take part. |
В соответствии с рекомендацией Подкомиссии УВКПЧ связалось с ЮНИСЕФ и Комитетом, чтобы проинформировать их о деятельности Рабочей группы и предложить им представить информацию, а также принять участие в ее заседаниях. |
In this context, it also recognizes the technical assistance and capacity building activities of UNCTAD and requests member States to invite international organizations to undertake collaborative efforts in the provision of technical assistance. |
В данном контексте также отмечается деятельность ЮНКТАД в области технической помощи и укрепления потенциала и государствам-членам рекомендуется предложить международным организациями предпринять совместные усилия по оказанию технической помощи. |
Suggested decision: invite IAF to consider the issue of the participation by developing countries in space exploration initiatives and projects; and ask IAF to report to the Committee in 2008 and recommend various mechanisms to encourage such participation. |
Предлагаемое решение: предложить МАФ рассмотреть вопрос об участии развивающихся стран в инициативах и проектах в области космических исследований; и обратиться к МАФ с просьбой представить Комитету в 2008 году доклад и рекомендовать различные механизмы для поощрения такого участия. |
Suggested decision: invite IISL and IAA to consider the non-technical aspects of future commercial space transport systems, to propose a long-term view of such developments and to report back to the Committee by 2010. |
Предлагаемое решение: предложить МИКП и МАА рассмотреть нетехнические аспекты будущих коммерческих космических транспортных систем, предложить перспективный обзор таких тенденций и представить Комитету доклад к 2010 году. |
The Working Party took note of the secretariat's intention to invite countries to submit further information for the preparation of the 2008 biannual report on situation and trends in inland navigation and encouraged the secretariat and delegations to use currently available sources of information. |
Рабочая группа приняла к сведению намерение секретариата предложить странам представить дополнительную информацию для подготовки в 2008 году двухгодичного доклада о ситуации и тенденциях во внутреннем судоходстве и настоятельно рекомендовала секретариату и делегациям использовать имеющиеся в настоящее время источники информации. |
The President: At the outset of this meeting, I would like to invite all members of the Council to observe a minute of silence for all of the victims of the bombings in Algiers on 11 December 2007. |
Председатель: В начале этого заседания я хотел бы предложить всем членам Совета соблюсти минуту молчания, посвященную памяти жертв взрывов бомб, совершенных в Алжире 11 декабря 2007 года. |
The Committee might also invite a State party to reopen or further pursue an investigation under articles 12 and 14 of the Convention, or indicate gaps in the State party's legislation in areas such as universal jurisdiction for the prosecution of torture pursuant to article 5. |
Кроме того, Комитет может предложить государству-участнику возобновить или начать расследование в соответствии со статьями 12 и 14 Конвенции или указать на пробелы в законодательстве государства-участника в таких областях, как универсальная юрисдикция в отношении исполнителей пыток согласно статье 5. |