We welcome the recent decision of UNCSD to have water, sanitation and human settlements as a priority thematic cluster for 2004-2005, and to invite the United Nations regional commissions and other regional groups to focus on these issues. |
Мы приветствуем недавнее решение КУР ООН о том, чтобы рассматривать в качестве приоритетной тематическую группу таких областей, как водоснабжение, канализация и населенные пункты к 2004-2005 годам, и предложить региональным комиссиям ООН и другим региональным группам сосредоточиться на этих вопросах. |
Encourages member States to invite relevant government bodies and non-government stakeholders to participate in the further development and implementation of criteria and indicators at the national and subnational levels; |
призывает государства-члены предложить соответствующим правительственным органам и неправительственным заинтересованным сторонам принять участие в деятельности по дальнейшей разработке и применению критериев и показателей на национальном и субнациональном уровнях; |
The Economic and Social Council has no legislative authority with regard to these commitments and obligations, but it can invite members of the World Trade Organization to consider any of the following recommendations should the Council find them to be appropriate. |
Экономический и Социальный Совет не имеет директивных полномочий в отношении этих обязательств, однако он может предложить членам Всемирной торговой организации рассмотреть любые из нижеследующих рекомендаций, если Совет сочтет их уместными. |
It was also decided by the Bureau to continue the practice of sending out informal summaries of its meetings to all member countries and to invite the Chair of the Group of Experts on the Programme of Work (GEPW) to attend its meetings. |
Бюро также решило продолжить практику направления неофициальных резюме своих совещаний всем странам-членам и предложить Председателю Группы экспертов по Программе работы (ГЭПР) присутствовать на своих совещаниях. |
To invite governments to send their replies to the questionnaire to Mrs. Sao Pedro, with a copy to the secretariat, before 30 September 2004; |
Ь) предложить правительствам направить до 30 сентября 2004 года свои ответы на вопросник г-же М.Т. Сан Педру и их копию в секретариат; |
The SBI may wish to take note of the findings of the analysis and key issues identified in this document and invite Parties to continue to report on activities relating to Article 6 of the Convention in their national communications, and in other reports as appropriate. |
ВОО, возможно, пожелает принять к сведению выводы анализа и ключевые вопросы, поднятые в настоящем документе, и предложить Сторонам продолжить представлять информацию о деятельности, связанной со статьей 6 Конвенции, в своих национальных сообщениях, а также и в других докладах по мере необходимости. |
In particular, the Meeting of the Parties could invite States as well as other actors to take note of the Convention's long-term strategic plan in the context of planning and implementation of capacity-building activities to support a more effective implementation of the Convention. |
В частности, Совещание Сторон могло бы предложить государствам, а также другим субъектам принять к сведению долгосрочный стратегический план работы по Конвенции в контексте планирования и осуществления деятельности по наращиванию потенциала с целью содействия более эффективному осуществлению Конвенции. |
Requests the President of the Council to invite the Rapporteur of the Advisory Committee drafting group on the draft declaration to participate in the meetings of the working group. |
просит Председателя Совета предложить докладчику Редакционной группы Консультативного комитета по проекту декларации принять участие в заседаниях рабочей группы. |
The General Assembly invite Member States to review their rules relating to remuneration for national judges to enable national judges to receive remuneration if appointed to a recognized international tribunal (para. 34 (a)). |
Генеральной Ассамблее предложить государствам-членам пересмотреть свои нормы относительно вознаграждения национальных судей, с тем чтобы позволить национальным судьям получать вознаграждение в случае назначения их в признанный международный трибунал (пункт 34(а)). |
The General Assembly would request the Secretary-General to invite States to provide information on their capacity-building needs, and to submit a report to it at its sixty-sixth session. |
Генеральная Ассамблея обратится к Генеральному секретарю с просьбой предложить государствам представить информацию об их потребностях в области создания потенциала, и представить ей доклад на ее шестьдесят шестой сессии. |
The Committee may also wish to invite the EU member States that are Contracting Parties to the AETR as well as the private sector to provide all their possible assistance to the non-EU countries concerned, enabling them to comply with the deadline. |
Комитет, возможно, пожелает также предложить государствам ЕС, являющимся Договаривающимися сторонами ЕСТР, а также частному сектору оказать всемерную помощь соответствующим странам, не входящим в ЕС, для того чтобы они могли уложиться в установленный срок. |
The Committee may wish to support the need for deployment of ITS work in all transport modes and to invite its subsidiary bodies to contribute in the elaboration of a road map for incorporating ITS into their activities. |
Комитет, возможно, пожелает поддержать необходимость развертывания работы в области ИТС на всех видах транспорта и предложить своим вспомогательным органам содействовать подготовке "дорожной карты" для включения ИТС в свою деятельность. |
It is the intention of the Secretary of the Committee to invite Member States to consider contributing to the trust fund in order to accelerate the implementation of the strategic plan and the programme of work. |
Секретарь Комитета намерен предложить государствам-членам рассмотреть возможность внесения в целевой фонд взносов для ускорения выполнения стратегического плана и программы работы. |
To invite developed country Parties and international financial institutions to provide funding for the Secretariat training programme to support Parties in implementing the waste-related provisions of the Convention; |
с) предложить Сторонам, являющимся развитыми странами, и международным финансовым учреждениям предоставить финансирование по программе подготовки кадров секретариата для оказания поддержки Сторонам в осуществлении положений Конвенции, связанных с отходами; |
The Global Environment Facility reports on the financial assistance that it provides to Parties, so the Secretariat could invite other multilateral agencies and donors to provide data on level of assistance provided and integrate this into the assessment. |
Фонд глобальной окружающей среды докладывает о финансовой помощи, оказываемой им Сторонам, и таким образом секретариат мог бы предложить другим многосторонним учреждениям и донорам предоставлять данные об уровне оказываемой ими помощи и включать их в оценку. |
To request the financial mechanism of the Convention to support the activities outlined in the proposal and to invite other international financial institutions to do so; |
с) обратиться к механизму финансирования Конвенции с просьбой поддержать деятельность, о которой говорится в предложении, и предложить сделать это другим международным финансовым учреждениям; |
The Committee also decided to invite the regional commissions, as convenors of the regional coordination mechanism, to bring to the deliberations of the High-Level Committee on Programmes any emerging interregional issues that merited consideration at the global level. |
Комитет также решил предложить региональным комиссиям в качестве организаторов работы регионального координационного механизма выносить на обсуждение в Комитете высокого уровня по программам любые возникающие межрегиональные вопросы, заслуживающие рассмотрения на глобальном уровне. |
The Working Group decided to invite a representative from UNEP to its forty-fifth session in September to provide information on the preparatory work for the global instrument on mercury and to be informed on the work undertaken by the Task Force. |
Рабочая группа решила предложить представителю ЮНЕП принять участие в ее сорок пятой сессии, проводимой в сентябре, с целью представления информации о подготовительной работе по глобальному инструменту по ртути и его ознакомления с деятельностью, проводимой Целевой группой. |
The Working Group further mandated the Bureau, with the assistance of the secretariat, to explore possible dates for holding the second session of the Meeting of the Parties to the Protocol and to invite nominations for the proposed Compliance Committee. |
Рабочая группа далее поручила Президиуму изучить при помощи секретариата вопрос о возможных сроках проведения второй сессии Совещания Сторон Протокола и предложить кандидатуры членов предлагаемого Комитета по соблюдению. |
The Working Group reviewed the paper and agreed to invite delegations to submit written comments to the secretariat by the end of September 2009, after which the Bureau would prepare a draft decision for consideration by the Working Group at its next meeting. |
Рабочая группа рассмотрела указанный документ и решила предложить делегациям представить письменные замечания в секретариат до конца сентября 2009 года, после чего Бюро подготовит проект решения для рассмотрения Рабочей группой на ее следующем совещании. |
To invite countries sharing transboundary basins in the United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) region to submit proposals for pilot projects by the end of 2009; |
Ь) предложить странам с общими трансграничными бассейнами в регионе Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН) представить предложения в отношении пилотных проектов к концу 2009 года; |
In order to implement this recommendation, the Chairman of the Committee will explicitly invite Committee members to provide additional information regarding listing requests during the period those requests are being considered by the Committee (para. 26). |
В целях содействия выполнению этой рекомендации Председатель Комитета намерен прямо предложить членам Комитета представлять дополнительную информацию, касающуюся заявок на включение в перечень, во время их рассмотрения Комитетом (пункт 26). |
(e) Call for enhanced global and regional, as well as interregional and intraregional cooperation to address key impediments and invite the Collaborative Partnership on Forests to support those initiatives. |
ё) призвать к активизации глобального и регионального, а также межрегионального и внутрирегионального сотрудничества в устранении основных препятствий и предложить Совместному партнерству по лесам поддержать эти инициативы. |
(a) To invite participants, including representatives of States, indigenous peoples and United Nations agencies, to submit written reports under this topic; |
а) предложить участникам, в том числе представителям государств, коренных народов и учреждений системы Организации Объединенных Наций, представить письменные доклады по этой теме; |
On 21 April 2010, the co-facilitators convened the second meeting on the global plan of action on trafficking in persons in order to circulate the first draft plan of action, give further explanations regarding its content and invite general preliminary comments on the draft text. |
21 апреля 2010 года координаторы созвали второе совещание по глобальному плану действий по борьбе с торговлей людьми с целью распространить первый проект плана действий, дать дополнительные разъяснения по его содержанию и предложить высказывать общие предварительные замечания по проекту текста. |