| The unique purpose of this high-level meeting is to invite the international community to support NEPAD. | Уникальная цель этого заседания высокого уровня заключается в том, чтобы предложить международному сообществу поддержать НЕПАД. |
| The Committee might consider whether it should invite States parties to ensure that their country reports did not exceed 50 pages. | Возможно, Комитету следует подумать о том, чтобы предложить государствам-участникам постараться готовить свои страновые доклады так, чтобы они не превышали 50 страниц. |
| The Working Party requested the secretariat to invite Contracting Parties to the two Agreements to submit contributions in this respect. | Рабочая группа поручила секретариату предложить договаривающимся сторонам обоих соглашений представить соответствующие материалы. |
| To invite the Member States of OPANAL to cooperate on an international basis to enhance the universal regime for the physical protection of nuclear material. | Предложить государствам - членам ОПАНАЛ сотрудничать на международной основе в целях укрепления универсального режима физической защиты ядерного материала. |
| In conclusion, I would like to invite the Assembly to reaffirm the political will required to achieve international peace and security. | В заключение я хотел бы предложить Ассамблее подтвердить свою политическую волю, необходимую для достижения международного мира и безопасности. |
| The Council could invite donor countries to substantially raise their voluntary contributions to United Nations Funds and Programmes for their activities in Africa. | Совет мог бы предложить странам-донорам значительно увеличить их добровольные взносы в фонды и программы Организации Объединенных Наций, которые осуществляют свою деятельность в Африке. |
| Accordingly, the Nineteenth Meeting of the States Parties may wish to invite the Chairman of the Committee to intervene under the present agenda item. | Соответственно девятнадцатое совещание государств-участников, возможно, пожелает предложить Председателю Комитета выступить по рассматриваемому пункту повестки дня. |
| The Committee may invite a State party reporting under the Convention to provide it with additional information. | Комитет может предложить государству-участнику, представляющему доклад в соответствии с Конвенцией, предоставить ему дополнительную информацию. |
| It was therefore agreed to invite the task force to reconvene to examine the merits of the various possible options in more detail. | Поэтому было принято решение предложить целевой группе провести еще одно совещание для более подробного изучения существа различных возможных вариантов. |
| After prolonged deliberations, the Committee decided to invite the Transnational Radical Party to submit a comprehensive response by 16 September 2000. | После длительных обсуждений Комитет постановил предложить Транснациональной радикальной партии представить всеобъемлющий ответ к 16 сентября 2000 года. |
| Work to be undertaken: To invite delegations to send replies to the questionnaire. | Предстоящая работа: Предложить делегациям направить ответы на вопросник. |
| The Committee could simply invite the State party to strengthen and expand its legislation prohibiting discrimination in employment. | Комитет мог бы просто предложить государству-участнику усилить и расширить свое законодательство, запрещающее дискриминацию в сфере занятости. |
| The Bureau decided also to invite the Implementation Committee to consider this issue. | Президиум также принял решение предложить рассмотреть этот вопрос Комитету по осуществлению. |
| Given the holiday period, I would like to invite all delegations to make a New Year's resolution. | С учетом приближающихся праздников я хотел бы предложить всем делегациям взять новогоднее обязательство. |
| Suggested decision: invite the Director of the GEO secretariat to report on an annual basis to the Scientific and Technical Subcommittee. | Предлагаемое решение: предложить Директору секретариата ГНЗ представлять на ежегодной основе доклады Научно-техническому подкомитету. |
| The Council should invite other follow-up mechanisms to provide a similar input to the annual ministerial review discussions. | Совету следует предложить другим механизмам осуществления последующей деятельности подготавливать аналогичный документ в качестве вклада в дискуссии, проводимые в контексте ежегодного обзора на уровне министров. |
| It recommended that the World Conference should invite indigenous representatives to address the plenary session. | Она рекомендовала предложить представителям коренных народов выступить на пленарных заседаниях Всемирной конференции. |
| Therefore, it recommended to the Committee to also invite countries to become Parties to this Agreement. | Поэтому оно рекомендовало Комитету также предложить странам стать сторонами этого Соглашения. |
| The Assembly may wish to invite the Special Committee on Peacekeeping Operations to review the concept of the Rapid Deployment Management Unit. | Ассамблея, возможно, пожелает предложить Специальному комитету по операциям по поддержанию мира пересмотреть концепцию ГУБР. |
| UNCTAD intends to invite private and public recruitment agencies in developing countries to assist in revamping the roster to expand its geographical coverage. | ЮНКТАД намерена предложить частным и государственным агентствам по найму развивающихся стран оказывать ей помощь в пересмотре своего реестра с целью расширения его географического охвата. |
| I also intend to invite the Conference to consider, in an informal plenary, the draft agenda for the 1999 session. | Я также намерен предложить Конференции рассмотреть на неофициальном пленарном заседании проект повестки дня на сессию 1999 года. |
| The Commission also decided to invite the organizations to submit further information to the Chairman of the Commission regarding the situation in Indonesia. | Комиссия постановила также предложить организациям представить Председателю Комиссии дальнейшую информацию относительно положения в Индонезии. |
| At its sixteenth session, the Committee decided to invite the Secretariat to facilitate informal meetings with non-governmental organizations outside the regular meeting time of the Committee. | На своей шестнадцатой сессии Комитет постановил предложить Секретариату оказать содействие проведению неофициальных встреч с неправительственными организациями вне рамок обычных заседаний Комитета. |
| I would like to take this opportunity to invite other countries to join us in this noble effort. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы предложить другим странам присоединиться к нам в этих благородных усилиях. |
| The Council should invite the governing bodies of the specialized agencies to do likewise. | Совету следует предложить сделать то же самое руководящим органам специализированных учреждений. |