It supported the EXECOM decision to invite all preparatory bodies to prepare executive summaries of their work. |
Они поддержали решение ИСПОЛКОМа предложить всем подготовительным органам подготовить краткие отчеты о своей работе. |
However, it would invite the Commission to re-examine article 35 stating a "reservation as to compensation for damage". |
Однако она хотела бы предложить Комиссии пересмотреть статью 35, в которой речь идет об "оговорке в отношении возмещения ущерба". |
At the final stage, the awarding authority should invite the proponents to submit final proposals with respect to the revised specifications and contractual terms. |
На заключительном этапе выдающему подряд органу следует предложить участникам процедур представить окончательные предложения в отношении пересмотренных спецификаций и договорных условий. |
An initial approach might be to invite countries serving on the General Committee of the General Assembly to participate. |
На начальном этапе можно было бы предложить участвовать в них странам, входящим в Генеральный комитет Генеральной Ассамблеи. |
The Committee decided to invite the Government of Mexico to submit observations with regard to that information by 15 May 2003. |
Комитет постановил предложить правительству Мексики представить свои замечания в отношении указанной информации к 15 мая 2003 года. |
I would like to invite Council members to meet with me in the consultation room in 10 minutes. |
Я хотел бы предложить членам Совета встретиться со мной через 10 минут в зале для консультаций. |
The Committee could also invite the State to discuss with it what measures it should take. |
Он может также предложить соответствующему государству обсудить предполагаемые меры. |
It was common practice, in that situation, to invite the delegation to seek the relevant information from the capital. |
В этой ситуации обычной практикой является предложить делегации запросить соответствующую информацию из столицы. |
Furthermore, UNESCO should invite indigenous peoples and the Forum to participate in United Nations activities in the field of education. |
Кроме того, ЮНЕСКО следует предложить коренным народам и Форуму участвовать в деятельности Организации Объединенных Наций в области образования. |
The Bureau had requested the secretariat to invite the Parties and Signatories to nominate experts and it had done so. |
Президиум просил секретариат предложить Сторонам Конвенции и подписавшим ее участникам назначить экспертов, и они выполнили эту просьбу. |
In line with their commitments, the signatories to the Agreement should invite their members of Parliament to vote for the aforementioned legislation. |
Стороны, подписавшие Соглашение, должны в соответствии с принятыми ими обязательствами предложить парламентариям, назначенным из их рядов, проголосовать за эти тексты. |
It requested the Secretary General to invite the Member States to coordinate relief and financial support with the national authorities. |
Они просили Генерального секретаря предложить государствам-членам координировать оказание помощи и финансовой поддержки с национальными властями. |
CEB should invite organizations to bring all offshoring ideas and plans into HLCM working group discussions before making their final decision. |
КСР следует предложить организациям до принятия ими своих окончательных решений представлять все идеи и планы по переводу на периферию на обсуждение рабочей группы КВУУ. |
It therefore further decided to invite them to make written contributions to the Court within the same time-limits. |
В этой связи он постановил далее предложить им представить письменные материалы Суду в те же сроки. |
The Committee was informed of the ministerial decision to suspend negotiations with the European Aeronautic Defence and Space Company and invite international tenders. |
В ходе встречи члены Комитета сообщили о принятом министром решении прервать переговоры с Европейским аэрокосмическим и оборонным концерном, и предложить провести международные тендеры. |
The Working Party is requested to invite national statistical correspondents to submit their country's JFSQ by 15 May 2009. |
Рабочей группе рекомендуется предложить национальным статистическим корреспондентам представить ответы своих стран на СВЛС к 15 мая 2009 года. |
The Secretariat could invite international organizations also to provide this information on a periodic basis. |
Секретариат мог бы предложить международным организациям также предоставлять такую информацию на периодической основе. |
It supported the suggestion to invite the former Yugoslav Republic of Macedonia to join the implementation phase of the Assistance Programme. |
Делегация поддержала рекомендацию предложить бывшей югославской Республике Македония присоединиться в деятельности, предусмотренной для этапа осуществления Программы оказания помощи. |
The Working Group also decided to invite France to come back with an official proposal pending development of the standard. |
Рабочая группа также решила предложить Франции представить официальное предложение в ожидании разработки соответствующего стандарта. |
To invite parties and other interested stakeholders to promote and contribute to capacity-building activities related to the strategic plan. |
Ь) предложить Сторонам и другим заинтересованным субъектам способствовать деятельности по укреплению потенциала, связанной со стратегическим планом. |
The Committee may wish to invite regional groups to provide information on ongoing initiatives in their respective regions. |
Комитет, возможно, пожелает предложить региональным группам представить информацию об инициативах, осуществляемых в их соответствующих регионах. |
The Committee had requested the secretariat to invite Lithuania to provide further explanations of that recalculation. |
Комитет просил секретариат предложить Литве представить дальнейшие пояснения относительно этого перерасчета. |
The Chair may invite observers to participate in discussions on specific issues, or particular problems. |
Председатель может предложить наблюдателям принять участие в обсуждении конкретных вопросов или конкретных проблем. |
The Working Party may wish to invite governments of the participating countries to provide financial support for the EATL project. |
Рабочая группа, может, при желании, предложить правительствам участвующих стран оказать финансовую поддержку проекту ЕАТС. |
To invite customers and employees to hold the organization to the above commitments. |
Предложить клиентам и работникам обеспечить выполнение вышеуказанных обязательств. |