| It supported the EXECOM decision to invite all preparatory bodies to prepare executive summaries of their work. | Они поддержали решение ИСПОЛКОМа предложить всем подготовительным органам подготовить краткие отчеты о своей работе. |
| However, it would invite the Commission to re-examine article 35 stating a "reservation as to compensation for damage". | Однако она хотела бы предложить Комиссии пересмотреть статью 35, в которой речь идет об "оговорке в отношении возмещения ущерба". |
| At the final stage, the awarding authority should invite the proponents to submit final proposals with respect to the revised specifications and contractual terms. | На заключительном этапе выдающему подряд органу следует предложить участникам процедур представить окончательные предложения в отношении пересмотренных спецификаций и договорных условий. |
| An initial approach might be to invite countries serving on the General Committee of the General Assembly to participate. | На начальном этапе можно было бы предложить участвовать в них странам, входящим в Генеральный комитет Генеральной Ассамблеи. |
| The Committee decided to invite the Government of Mexico to submit observations with regard to that information by 15 May 2003. | Комитет постановил предложить правительству Мексики представить свои замечания в отношении указанной информации к 15 мая 2003 года. |
| I would like to invite Council members to meet with me in the consultation room in 10 minutes. | Я хотел бы предложить членам Совета встретиться со мной через 10 минут в зале для консультаций. |
| The Committee could also invite the State to discuss with it what measures it should take. | Он может также предложить соответствующему государству обсудить предполагаемые меры. |
| It was common practice, in that situation, to invite the delegation to seek the relevant information from the capital. | В этой ситуации обычной практикой является предложить делегации запросить соответствующую информацию из столицы. |
| Furthermore, UNESCO should invite indigenous peoples and the Forum to participate in United Nations activities in the field of education. | Кроме того, ЮНЕСКО следует предложить коренным народам и Форуму участвовать в деятельности Организации Объединенных Наций в области образования. |
| The Bureau had requested the secretariat to invite the Parties and Signatories to nominate experts and it had done so. | Президиум просил секретариат предложить Сторонам Конвенции и подписавшим ее участникам назначить экспертов, и они выполнили эту просьбу. |
| In line with their commitments, the signatories to the Agreement should invite their members of Parliament to vote for the aforementioned legislation. | Стороны, подписавшие Соглашение, должны в соответствии с принятыми ими обязательствами предложить парламентариям, назначенным из их рядов, проголосовать за эти тексты. |
| It requested the Secretary General to invite the Member States to coordinate relief and financial support with the national authorities. | Они просили Генерального секретаря предложить государствам-членам координировать оказание помощи и финансовой поддержки с национальными властями. |
| CEB should invite organizations to bring all offshoring ideas and plans into HLCM working group discussions before making their final decision. | КСР следует предложить организациям до принятия ими своих окончательных решений представлять все идеи и планы по переводу на периферию на обсуждение рабочей группы КВУУ. |
| It therefore further decided to invite them to make written contributions to the Court within the same time-limits. | В этой связи он постановил далее предложить им представить письменные материалы Суду в те же сроки. |
| The Committee was informed of the ministerial decision to suspend negotiations with the European Aeronautic Defence and Space Company and invite international tenders. | В ходе встречи члены Комитета сообщили о принятом министром решении прервать переговоры с Европейским аэрокосмическим и оборонным концерном, и предложить провести международные тендеры. |
| The Working Party is requested to invite national statistical correspondents to submit their country's JFSQ by 15 May 2009. | Рабочей группе рекомендуется предложить национальным статистическим корреспондентам представить ответы своих стран на СВЛС к 15 мая 2009 года. |
| The Secretariat could invite international organizations also to provide this information on a periodic basis. | Секретариат мог бы предложить международным организациям также предоставлять такую информацию на периодической основе. |
| It supported the suggestion to invite the former Yugoslav Republic of Macedonia to join the implementation phase of the Assistance Programme. | Делегация поддержала рекомендацию предложить бывшей югославской Республике Македония присоединиться в деятельности, предусмотренной для этапа осуществления Программы оказания помощи. |
| The Working Group also decided to invite France to come back with an official proposal pending development of the standard. | Рабочая группа также решила предложить Франции представить официальное предложение в ожидании разработки соответствующего стандарта. |
| To invite parties and other interested stakeholders to promote and contribute to capacity-building activities related to the strategic plan. | Ь) предложить Сторонам и другим заинтересованным субъектам способствовать деятельности по укреплению потенциала, связанной со стратегическим планом. |
| The Committee may wish to invite regional groups to provide information on ongoing initiatives in their respective regions. | Комитет, возможно, пожелает предложить региональным группам представить информацию об инициативах, осуществляемых в их соответствующих регионах. |
| The Committee had requested the secretariat to invite Lithuania to provide further explanations of that recalculation. | Комитет просил секретариат предложить Литве представить дальнейшие пояснения относительно этого перерасчета. |
| The Chair may invite observers to participate in discussions on specific issues, or particular problems. | Председатель может предложить наблюдателям принять участие в обсуждении конкретных вопросов или конкретных проблем. |
| The Working Party may wish to invite governments of the participating countries to provide financial support for the EATL project. | Рабочая группа, может, при желании, предложить правительствам участвующих стран оказать финансовую поддержку проекту ЕАТС. |
| To invite customers and employees to hold the organization to the above commitments. | Предложить клиентам и работникам обеспечить выполнение вышеуказанных обязательств. |