The Conference, she said, should invite UNEP and the World Health Organization (WHO) to establish such a panel. |
Она высказала идею о том, что Конференции следует предложить ЮНЕП и Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) учредить такую группу. |
The Committee also noted the intention of ECO to organize a conference on TIR in the near future and to invite partner organizations to take part in this event. |
Комитет также отметил намерение ОЭС провести в ближайшем будущем конференцию по вопросам МДП и предложить партнерским организациям принять участие в этом мероприятии. |
Preliminary, the author requests the Committee to invite the State party to provide evidence and detailed information on any action taken to implement the Committee's Views. |
Предварительно автор обратился к Комитету с просьбой предложить государству-участнику предоставить свидетельства и подробную информацию относительно любых мер, принятых для реализации Соображений Комитета. |
Individual treaty bodies should invite national human rights institutions: |
Договорным органам следует предложить национальным учреждениям по правам человека: |
The President of the General Assembly may also invite the heads or high-level officials of relevant institutional stakeholders to act as lead discussants in the round tables. |
Председатель Генеральной Ассамблеи может также предложить руководителям или высокопоставленным должностным лицам соответствующих институциональных заинтересованных сторон выступить в качестве главных участников дискуссии за «круглым столом». |
I also want to invite Member States, through the United Nations, to incorporate combating NCDs as an important component of Millennium Development Goal 6. |
Я хотел бы также через Организацию Объединенных Наций предложить государствам-членам включить борьбу с НИЗ в качестве важного компонента в цель 6 из целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
o Paragraph 15: encouraging treaty bodies to invite States to address the situation of girls. |
пункт 15: рекомендовать договорным органам предложить государствам рассматривать вопросы о положении девочек; |
The Commission may thus wish to invite States to consider the following measures: |
Так, Комиссия, возможно, пожелает предложить государствам рассмотреть следующие меры: |
This letter should explain the Section's work and invite new experts (including the private sector) to the meetings (international or regional). |
В этом письме следует пояснить работу Секции и предложить новым экспертам (в том числе из частного сектора) принимать участие в совещаниях (международных или региональных). |
While we assess the success of our efforts so far, I would like to invite a discussion on the concept of development itself. |
В то время как мы оцениваем, насколько успешны были приложенные нами до сих пор усилия, я хотел бы предложить обсудить саму концепцию развития. |
To invite UNECE and interested PPP Units and/or government departments, and the private sector: |
предложить ЕЭК ООН и заинтересованным подразделениям по ГЧП и/или департаментам правительств, а также частному сектору: |
To invite UNECE in cooperation with the Vnesheconombank: |
предложить ЕЭК ООН в сотрудничестве с Внешэкономбанком: |
To invite UNECE in cooperation with international and national institutions, such as the State University - Higher School of Economics of the Russian Federation: |
предложить ЕЭК ООН в сотрудничестве с международными и национальными учреждениями, такими как Государственный университет Высшая школа экономики Российской Федерации: |
It was suggested that the Commission address the definition of "subsequent practice" and also invite Governments to present their views on that point. |
Комиссии было также предложено обратиться к вопросу об определении понятия «последующая практика» и предложить государствам представить свои мнения по этому вопросу. |
The survey will be in online in July - August 2011, and it will invite respondents to consider four options or suggest an additional option. |
Обследование будет проведено через Интернет в июле-августе 2011 года; к респондентам обратятся с просьбой рассмотреть четыре варианта или предложить дополнительный вариант. |
I take this opportunity to invite other Members of the United Nations family to join those of us from the Caribbean region. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы предложить другим членам Организации Объединенных Наций присоединиться к нам, представителям Карибского региона. |
The Working Group requested the Bureau and the secretariat to invite a representative of the Aarhus Convention to the next meeting of the Working Group to provide such information. |
Рабочая группа просила Президиум и секретариат предложить представителю Орхусской конвенции на следующем совещании Рабочей группы представить такую информацию. |
The Bureau asked the secretariat to invite the delegation of Canada to prepare a note on the above issue for discussion at the March session of the Section. |
Бюро просило секретариат предложить делегации Канады подготовить записку по вышеуказанному вопросу для обсуждения на мартовской сессии Секции. |
recommended to the Committee to invite its members to consider offering qualified national experts to the secretariat on a non-reimbursable loan basis. |
рекомендовало Комитету предложить своим членам рассмотреть вопрос о предоставлении секретариату услуг квалифицированных национальных экспертов на безвозмездной основе. |
(e) To invite international and national training bodies to support the development of the training programme. |
е) Предложить международным и национальным учебным центрам поддержать разработку учебной программы. |
The ILO should invite them to promote decent work, bearing in mind that each agency will have full control of its mandate. |
МОТ должна предложить им оказывать содействие достойному труду, не забывая о том, что каждое учреждение полностью отвечает за выполнение собственного мандата. |
The Committee may wish to invite member States to support this harmonization initiative and to express its appreciation for the substantive contribution that the River Commissions are bringing to this work. |
Комитет, возможно, пожелает предложить государствам-членам поддержать эту инициативу по гармонизации и выразить свою признательность за тот существенный вклад, который речные комиссии вносят в эту работу. |
Pursuant to this article the Crown Prosecutor may also invite the perpetrator to undergo medical treatment, therapy or training or to perform community service. |
В соответствии с этой статьей Королевский прокурор может также предложить виновному пройти курс лечения, терапии, профессиональной подготовки или же выполнить общественно-полезные работы. |
ICG agreed to invite the Space Generation Advisory Council to participate in an expert capacity in the work of ICG Working Group C on information dissemination and capacity-building. |
МКГ решил предложить Консультативному совету представителей космического поколения участвовать в качестве эксперта в работе своей Рабочей группы по распространению информации и наращиванию потенциала. |
(c) To invite Member States to contribute to the support of the work mentioned above. |
с) предложить государствам-членам оказать поддержку вышеупомянутой деятельности. |