Английский - русский
Перевод слова Invite
Вариант перевода Предложить

Примеры в контексте "Invite - Предложить"

Примеры: Invite - Предложить
I would certainly invite this Consultative Process to consider how it can best contribute to the consideration of this issue at the World Summit on Sustainable Development in September 2002. Мне очень хотелось бы предложить настоящему Консультативному процессу рассмотреть вопрос о том, каким образом он мог бы внести наиболее эффективный вклад в рассмотрение этого вопроса на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию в сентябре 2002 года.
The Committee may wish to invite Governments, which have not yet done so, to take the necessary steps in order for their States to become Parties to AGN. Комитет, возможно, пожелает предложить правительствам государств, которые еще не стали Сторонами СМВП, предпринять необходимые шаги для этого.
The Committee recommends that a decision to invite Ghana to be included in the list of least developed countries be delayed to the next triennial review. КПР рекомендует отложить решение предложить Гане войти в список наименее развитых стран до следующего трехгодичного обзора.
The Council could furthermore invite ACC and its subsidiary machinery to develop proposals on the possible use of the task manager system for reporting on a broader range of cross-cutting conference themes. Совет мог бы также предложить АКК и его вспомогательному механизму разработать предложения о возможном использовании системы координаторов для представления докладов по более широкому комплексу межсекторальных тем конференций.
The Committee should invite the State party to consider extending to all groups the same protection as that afforded to the Italian and Hungarian communities. Комитет должен предложить государству-участнику рассмотреть вопрос о предоставлении всем группам одинаковой защиты, такой, какая сейчас обеспечивается итальянской и венгерской общинам.
The provisional ad hoc technical working group agreed to invite the Conference of the Parties to consider the possible action set out in paragraph 9 of the note by the Secretariat on effectiveness evaluation. Временная специальная техническая рабочая группа договорилась предложить Конференции Сторон рассмотреть возможные действия, изложенные в пункте 9 записки секретариата об оценке эффективности.
To invite NGOs to take part in the process. предложить неправительственным организациям принять участие в этом процессе.
The Commission may also wish to invite States parties to participate in the process to review implementation and provide support to the activities carried out by UNODC within its mandate. Комиссия, возможно, также пожелает предложить государствам-участникам включиться в процесс обзора хода осуществления и предоставить поддержку мероприятиям, осуществляемым ЮНОДК в рамках его мандата.
The Committee also agreed to invite non-governmental organizations to attend the second meeting of its working groups and requests the Secretariat to notify NGOs as widely as possible of this opportunity. Комитет согласился также предложить неправительственным организациям принять участие во втором совещании его рабочих групп и просит секретариат уведомить об этой возможности как можно больше НПО.
The working group decided to invite each of its members to present an oral review of the main trends and developments relating to migration in their respective geographical regions. Рабочая группа решила предложить каждому из своих членов выступить с устным сообщением об основных тенденциях и изменениях в области миграции в их соответствующих географических регионах.
The Preparatory Committee may wish to reiterate this call and invite the above-mentioned bodies to be actively involved in preparing for the special session. Подготовительный комитет, возможно, пожелает вновь обратиться с таким призывом и предложить вышеупомянутым организациям принять активное участие в подготовке к специальной сессии.
The Preparatory Committee should invite organizations of civil society and the private sector to play an active role in the overall process of preparation leading to the special session. Подготовительному комитету следует предложить организациям гражданского общества и частному сектору взять на себя активную роль в общем процессе подготовки к специальной сессии.
As part of the periodic reporting process, the Committee could invite each State party to address each of the key right to education indicators. Комитет может предложить каждому государству-участнику применять каждый из основных показателей в области права на образование в рамках процедуры представления периодических докладов.
Thus, if a State party's projected benchmark appears to be overly modest, the Committee could ask for an explanation and invite the State party to reconsider. Таким образом, если запланированные каким-либо государством-участником целевые уровни представляются слишком низкими, Комитет может запросить разъяснения и предложить данному государству-участнику пересмотреть их.
To invite the Bureau to draft an action plan for methodological development in this area Предложить Бюро разработать план мероприятий по развитию методологии в этой области
The Chairman intended to invite the Chairman of the Advisory Committee to explain to the Fifth Committee at its next meeting the reasons for his position. Председатель намерен предложить Председателю Консультативного комитета разъяснить Пятому комитету на его следующем заседании мотивы, определяющие его позицию.
The successful outcome of this 1997 Conference prompted Euronext to invite the ICGN to hold its Ninth Conference in Amsterdam in 2003. Успешные результаты конференции 1997 года побудили "Евронекст" предложить МСКУ провести ее девятую конференцию в 2003 году в Амстердаме.
However, it seemed appropriate to take advantage of the Committee session to invite comments from participants on the objectives and organisation of the market discussions. Однако представляется целесообразным воспользоваться сессией Комитета и предложить всем участникам высказать замечания по целям и организации обсуждения положения на рынке.
to invite delegations to inform their appropriate regulatory authorities about the proposals made under the "Telecom Industry Initiative"; с) предложить делегациям проинформировать свои соответствующие регулирующие органы о предложениях, сформулированных в рамках "Инициативы телекоммуникационной промышленности";
I should therefore like to invite the Commission and the human rights movement to consider what more could be done to strengthen international protection in the contemporary world. В связи с этим я хотел бы предложить Комиссии и правозащитному движению подумать над тем, что еще можно было бы сделать для укрепления международной системы защиты прав в современном мире.
The General Assembly may wish to also invite Member States to grant greater vigilance to all forms of defamation of religions, in particular anti-Semitism and Christianophobia. Генеральная Ассамблея может также пожелать предложить государствам-членам проявлять повышенную бдительность в связи с любыми формами диффамации религий, в частности в связи с антисемитизмом и христианофобией.
The Committee may wish to reiterate its support to this activity and invite the Steering Committees of the TEM and TER Projects to continue pursuing these activities. Комитет, возможно, пожелает вновь заявить о своей поддержке этой деятельности и предложить руководящим комитетам проектов ТЕА и ТЕЖ продолжать эту работу.
To invite the Global Environment Facility: Ь) предложить Фонду глобальной окружающей среды:
If so agreed, to invite interested delegations to indicate their willingness to financially support the preparation of such guidelines. с) в случае принятия такого решения предложить заинтересованным делегациям сообщить о своей готовности оказать финансовую поддержку подготовке таких руководящих принципов.
The Committee decided, in the meantime, to invite the Government of Azerbaijan to provide any additional information of possible relevance by 31 December 2009. Пока же Комитет решил предложить правительству Азербайджана представить любую дополнительную информацию, имеющую отношение к данному вопросу, к 31 декабря 2009 года.