Английский - русский
Перевод слова Invite
Вариант перевода Предложить

Примеры в контексте "Invite - Предложить"

Примеры: Invite - Предложить
Furthermore, the secretariat was requested to invite representatives of the seal manufacturing industry to present the state of seal technology at the June session of the Working Party. Кроме того, секретариату было поручено предложить представителям заводов-изготовителей пломб сделать сообщение об уровне развития технологии изготовления пломб на июньской сессии Рабочей группы.
To invite national governments and institutions of the South to continue to promote cultural diversity and preserve the traditions of their people as well as indigenous and local traditional knowledge, practices and technology for achieving local development. Предложить национальным правительствам и учреждениям Юга и впредь поощрять культурное разнообразие и сохранять традиции их народов, а также традиционные знания, практику и технологии коренного и местного населения для достижения целей местного развития.
To invite the Chairman of the Group of 77 to convene, as deemed necessary, sectoral meetings in fields of cooperation of interest to the Group in order to pursue South-South cooperation. Предложить Председателю Группы 77 в случае необходимости созывать секторальные совещания в областях сотрудничества, представляющих интерес для Группы, в целях развития сотрудничества Юг-Юг.
The Committee may also invite the State party to submit further information about any measures that it has taken in response to its views or recommendations, including in the State party's subsequent reports under the reporting procedure (OP, art. 7 (5)). Комитет также может предложить государству-участнику предоставить дополнительную информацию о любых мерах, принятых государством-участником в ответ на его мнения или рекомендации, в том числе в последующих докладах государства-участника, представляемых в соответствии с процедурой представления докладов (ФП, статья 7 (5)).
Decides to invite non-governmental organizations and persons belonging to minorities to prepare their submissions, where possible, prior to the next session, and to request the Secretariat to transmit them to the concerned Governments; постановляет предложить неправительственным организациям и принадлежащим к меньшинствам лицам подготовить свои представления, по возможности до начала следующей сессии, и поручить секретариату препроводить их заинтересованным правительствам;
At the same time, invite the United Nations to develop recommendations on legislation and national procedures to ensure the free movement of individuals who are not supporters of terrorism and remove obstacles to such movement that are not necessary to fight terrorism. Одновременно предложить Организации Объединенных Наций разработать рекомендации относительно законодательства и национальных процедур, которые должны обеспечить беспрепятственное передвижение частных лиц, которые не поддерживают терроризм, и устранить препятствия для такого передвижения, которых не требуют задачи борьбы с терроризмом.
UNHCR agreed with the Board's recommendation to invite the Office of Internal Oversight Services to liaise with other United Nations audit services so as to harmonize internal audit ratings, in order to allow comparability among organizations. УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии предложить Управлению служб внутреннего надзора установить контакты с другими ревизорскими службами в системе Организации Объединенных Наций, с тем чтобы согласовать оценки по результатам внутренней ревизии, что позволило бы проводить сопоставления между организациями.
Further requests the Executive Director to invite relevant United Nations bodies and also Governments and interested stakeholders to comment on that draft report and on the way forward; просит далее Директора-исполнителя предложить соответствующим органам системы Организации Объединенных Наций, а также правительствам и заинтересованным участникам представить комментарии по этому проекту доклада и о последующей деятельности;
The Subcommittee decided to invite ITU to participate in its sessions on a regular basis and to submit reports on its activities relating to the use of the geostationary orbit on an annual basis. Подкомитет решил предложить МСЭ на регулярной основе участвовать в работе его сессий и на ежегодной основе представлять доклады о проводимой им деятельности, имеющей отношение к использованию геостационарной орбиты.
The Committee may, if necessary, after the end of the period of six months referred to in article 6.4, invite the State Party concerned to inform it of the measures taken in response to such an inquiry. При необходимости Комитет может после завершения шестимесячного периода, о котором говорится в статье 6.4, предложить соответствующему государству-участнику информировать его о мерах, принятых в ответ на такое расследование.
The resolution on the matter to be adopted by the General Assembly should invite the Secretary-General to convene the first session of the Assembly of States Parties following the entry into force of the Statute. В резолюции по этому вопросу, которая будет принята Генеральной Ассамблеей, Генеральному секретарю следует предложить созвать первую сессию Ассамблеи государств-участников после вступления в силу Статута.
The Committee also took note of the agreement of the Working Group of the Whole of the Subcommittee that the Secretariat should invite Member States and international organizations to submit to the Subcommittee at its thirty-eighth session information on the subject to be discussed at that session. Комитет принял также к сведению рекомендацию Рабочей группы полного состава Подкомитета о том, что Секретариату следует предложить государствам-членам и международным организациям представить Подкомитету на его тридцать восьмой сессии информацию по этому вопросу для ее обсуждения в ходе этой сессии.
Ms. SVEAASS expressed concern at the serious problems reported by NGOs concerning minority ethnic groups subjected to violence and discrimination, and wondered whether it was planned to invite the United Nations Independent Expert on minority issues to visit the country. Г-жа СВЕОСС выражает обеспокоенность по поводу серьезных проблем, сообщаемых НПО в отношении положения групп этнических меньшинств, подвергаемых насилию и дискриминации, и интересуется тем, планируют ли власти предложить Независимому эксперту Организации Объединенных Наций по вопросам меньшинств посетить страну.
(b) Welcome the establishment of the inter-agency Consultative Group on Flag State Implementation, encourage it to study all aspects of the issue, and invite the Secretary-General to distribute its report to the next meeting of the Consultative Process. Ь) приветствовать создание межучрежденческой Консультативной группы по осуществлению действующих правил государствами флага, призвать ее к изучению всех аспектов данного вопроса и предложить Генеральному секретарю распространить ее доклад на следующем совещании Консультативного процесса.
Additionally, if it is a serious criminal matter or if the complainant deems it necessary, the Police Committee may invite an outside police agency to investigate the matter. Кроме того, если речь идет о серьезном уголовном правонарушении или если заявитель считает это необходимым, Полицейский комитет может предложить провести расследование по данному вопросу внешнему полицейскому учреждению.
The present note is submitted in accordance with General Assembly resolution 53/155 of 9 December 1998, in which the Assembly, in paragraph 21, requested the Commission on Human Rights to invite the independent expert on the right to development to submit his studies to the Assembly. Настоящая записка представляется в соответствии с резолюцией 53/155 Генеральной Ассамблеи от 9 декабря 1998 года, в пункте 21 которой Ассамблея поручила Комиссии по правам человека предложить независимому эксперту по праву на развитие представить свои исследования Ассамблее.
Requests the Secretary-General to invite interested non-governmental organizations to consider what further role they could envisage playing in the implementation of the Declaration and in its dissemination in national and local languages; просит Генерального секретаря предложить заинтересованным неправительственным организациям рассмотреть вопрос о том, какую дальнейшую роль они могли бы сыграть в осуществлении Декларации и в ее распространении на национальных и местных языках;
Lastly, the CIREFCA convening countries decided, in view of the request made by the Government of Panama, to invite Panama to become part of the group of CIREFCA convening countries. Наконец, страны - организаторы МКЦАБ с учетом просьбы правительства Панамы приняли решение предложить Панаме войти в число стран - организаторов МКЦАБ.
The General Assembly, in its resolution 47/153 on industrial development cooperation, inter alia, requested the Secretary-General to invite the Director-General of the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) to report to it at its forty-ninth session on implementation. Генеральная Ассамблея в своей резолюции 47/153 о сотрудничестве в области промышленного развития, в частности, просила Генерального секретаря предложить Генеральному директору Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) представить Ассамблее на ее сорок девятой сессии доклад об осуществлении указанной резолюции.
It is planned now to invite Parliament early in the New Year to consider proposals to confer the necessary privileges and immunities on the International Seabed Authority and the International Tribunal for the Law of the Sea. Сейчас планируется предложить парламенту в начале нового года рассмотреть предложения о наделении необходимыми привилегиями и иммунитетами Международный орган по морскому дну.
(c) To invite Governments wishing to submit their views on the applications, in accordance with paragraph 5 of its resolution 1995/32, to do so at an early date. с) предложить правительствам, желающим представить свои мнения в отношении заявлений в соответствии с пунктом 5 своей резолюции 1995/32, сделать это заблаговременно.
It may also wish to invite Governments to increase their efforts to support capacity-building in developing countries for the purpose of assessing the environmental impact of trade policies at the national level and developing appropriate policy responses. Они, возможно, пожелают также предложить правительствам расширить свои усилия по поддержке укрепления потенциала в развивающихся странах для целей оценки экологических последствий торговой политики на национальном уровне и разработки соответствующих ответных мер политики.
The Working Group suggests that the Commission on Human Rights, in an appropriate resolution, should invite these bodies to consider the question and inform the Commission of their proposals as appropriate. Рабочая группа рекомендует Комиссии по правам человека в соответствующей резолюции предложить этим органам проанализировать этот вопрос и готова в случае необходимости передать Комиссии по правам человека свои предложения.
Developing countries represented at the Oslo meeting expressed their readiness to invite their multilateral and bilateral development partners to enter into a dialogue on how to pursue the objectives of the 20/20 initiative in their countries. Представленные на совещании в Осло развивающиеся страны заявили о своей готовности предложить своим многосторонним и двусторонним партнерам в области развития вступить в диалог по вопросу о том, как осуществлять в этих странах деятельность по реализации целей, предусмотренных в инициативе "20/20".
Furthermore, I would like to invite the Member States to look favourably on the draft resolution that will be submitted by the Alliance of Small Island States through the Group of 77, and to ensure its passage and implementation. Кроме того, я хотел бы предложить государствам-членам благосклонно отнестись к проекту резолюции, который будет представлен Альянсом малых островных государств через Группу 77, и обеспечить его утверждение и осуществление.