| Senegal stated that paragraph 2 should invite States to provide information on possible future remedies. | Сенегал отметил, что в пункте 2 следует предложить государствам представить информацию о возможных будущих мерах. |
| I would like to invite friendly countries and organizations to send observers to Nepal during the elections. | Я хотела бы предложить дружественным странам и организациям направить в Непал наблюдателей за проведением выборов. |
| It mandated the secretariat to invite the communicant to address the information contained in the Party's response in advance of that meeting. | Он уполномочил секретариат предложить автору сообщения рассмотреть информацию, содержащуюся в ответе Стороны, до начала этого совещания. |
| The Committee may wish to invite the Bureau or a special task force to develop an evaluation plan for the next three to four years. | Комитет, возможно, пожелает предложить Бюро или какой-либо специальной целевой группе подготовить план оценочной работы на следующие три-четыре года. |
| The secretariat should invite other producing countries to participate in the work on the standard. | Секретариату следует предложить другим странам-производителям принять участие в работе над стандартом. |
| The Committee therefore requested the secretariat to invite the Government of Kazakhstan to address the substantive issues raised in the communication in its report. | Поэтому Комитет просил секретариат предложить правительству Казахстана рассмотреть в своем докладе вопросы существа, которые подняты в сообщении. |
| The Working Group agreed to invite delegations to provide specific comments on the new draft electronically by 30 November 2007. | Рабочая группа решила предложить делегациям представить в электронной форме конкретные замечания по новому проекту к 30 ноября 2007 года. |
| My Personal Envoy urged the Council to invite Algeria to participate in the negotiations. | Мой Личный посланник настоятельно призвал Совет Безопасности предложить Алжиру принять участие в переговорах. |
| The Committee could also invite those neighbouring States to communicate such needs in writing to the Committee. | Комитет мог бы также предложить этим соседним государствам направить Комитету в письменном виде свои заявки с указанием таких потребностей. |
| I should like to thank those delegations that have sponsored the draft resolution and invite others to do likewise. | Я хотел бы поблагодарить все делегации, которые уже вошли в число соавторов проекта резолюции, и предложить другим последовать их примеру. |
| Some States took the opportunity offered by the universal periodic review to announce their willingness to invite special procedures mandate-holders to visit. | Ряд государств воспользовался предоставленной в связи с проведением универсального периодического обзора возможностью, с тем чтобы сообщить о своей готовности предложить посетить их мандатариям специальных процедур. |
| The Working Party decided to invite, once again, all member Governments to submit their concrete proposals concerning its future Programme of Work. | Рабочая группа решила вновь предложить правительствам всех государств-членов представить конкретные предложения относительно ее будущей программы работы. |
| The Meeting decided that the secretariat should invite interested persons to participate in the task forces as soon as possible. | Совещание решило, что секретариату следует как можно скорее предложить заинтересованным лицам принять участие в работе этих целевых групп. |
| The Bureau decided not to limit this activity to national submissions but rather to invite stakeholders to fill in the template as well. | Бюро решило не ограничивать эту деятельность национальными материалами, а скорее предложить участникам принять участие в заполнении этого образца. |
| He may invite the Executive Body to consider planning for revision of the technical annexes of the Protocol. | Он может предложить Исполнительному органу рассмотреть вопрос о планировании процесса пересмотра технических приложений к Протоколу. |
| The Working Group may wish to invite the secretariat to provide updated information and may propose further action. | Рабочая группа, возможно, пожелает предложить секретариату предоставить свежую информацию и может предложить дополнительные меры. |
| The Bureau decided to invite Steering Committee members and observers to submit to the secretariat possible candidates for panellists by 1 February 2008. | Бюро приняло решение предложить членам Руководящего комитета и наблюдателям представить в секретариат к 1 февраля 2008 года фамилии кандидатов для включения в состав приглашенных экспертов. |
| The Republic of Korea has to invite the NGOs to participate in this regard. | Республика Корея намерена предложить НПО принять участие в этой работе. |
| At its thirty-ninth session, the Committee decided to invite eight States parties to present their reports. | На своей тридцать девятой сессии Комитет постановил предложить восьми государствам-участникам представить свои периодические доклады. |
| The treaty body may invite the State party to inform it of any measures taken to implement the findings. | Договорный орган может предложить соответствующему государству-участнику информировать его о любых мерах, принятых во исполнение выводов. |
| Perhaps you'd like to invite me in for a little chat. | Могли бы и предложить зайти для беседы. |
| It encourages the State party to invite the media to strictly respect the Rome Charter in order to avoid racist, discriminatory or biased language. | Он призывает государство-участник предложить средствам массовой информации строго соблюдать Римскую хартию и избегать расистской, дискриминационной или предвзятой риторики. |
| The United Nations should invite States to adopt legislation stipulating that the payment of ransom is a source of the financing of terrorism; | Организация Объединенных Наций должна предложить государствам принять законодательство, предусматривающее, что уплата выкупа является источником финансирования терроризма; |
| They also indicated their intention to invite the Chairs of the Main Committees, pursuant to resolution 65/315, to brief the Working Group on their working methods. | Они также обозначили свое намерение предложить председателям главных комитетов, во исполнение резолюции 65/315, представить Рабочей группе информацию о своих методах работы. |
| It instructed the secretariat to invite the communicant to comment on the action plan and agreed to review the materials received in further detail at its thirty-seventh meeting. | Он поручил секретариату предложить автору сообщения представить замечания по плану действий и принял решение более подробно рассмотреть полученные материалы на своем тридцать седьмом совещании. |