Английский - русский
Перевод слова Invite
Вариант перевода Предложить

Примеры в контексте "Invite - Предложить"

Примеры: Invite - Предложить
It is now an honour for me to welcome the Minister for Foreign Affairs of Ukraine, His Excellency Mr. Udovenko, and invite him to deliver his statement from the podium. А сейчас имею честь приветствовать министра иностранных дел Украины Его Превосходительство г-на Удовенко и предложить ему выступить с этой трибуны.
He welcomed the decision by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women to amend its reporting guidelines and invite States parties to take into account the critical areas of concern in their reports. Выступающий приветствует решение Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин внести поправки в его принципы отчетности и предложить государствам-членам учитывать в своих докладах наиболее важные направления деятельности.
It was gratifying that the Special Committee, on the basis of a Japanese proposal, was recommending that the Secretary-General should invite the Force Commanders or his special representatives who had been involved in completed peace-keeping operations to brief Member States. Япония высоко оценивает тот факт, что с учетом сделанного ею предложения Специальный комитет рекомендовал Генеральному секретарю предложить руководителям сил или их специальным представителям, участвовавшим уже в завершенных операциях по поддержанию мира, представить информацию государствам-членам.
In addition, the Committee on Conferences should invite the chairmen of other bodies, especially those which often fell below the benchmark figure of 80 per cent utilization, to make the best use of the allocated services and ensure that all meetings started on time. Кроме того, Комитету по конференциям следует предложить председателям соответствующих органов, особенно тех, у которых показатели использования данных ресурсов не достигают минимального показателя в размере 80 процентов, с тем чтобы они в максимальной степени использовали выделенные им на обслуживание ресурсы и обеспечивали своевременное начало заседаний.
I wish, therefore, on behalf of the Committee, to invite Your Excellency's Government to make the appropriate notification to the Secretary-General of the United Nations, who is the Depositary of the Convention. Поэтому от имени Комитета я хотел бы предложить правительству Вашего Превосходительства представить соответствующее уведомление Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, который является депозитарием Конвенции.
Furthermore, the Committee recommended that the Secretary-General invite the Government of Cambodia and the Governments of neighbouring countries to which the stolen vehicles might possibly have been taken to assist the United Nations in its efforts to recover its property. Кроме того, Комитет рекомендовал Генеральному секретарю предложить правительству Камбоджи и правительствам соседних стран, в которые могли быть вывезены похищенные автомобили, оказать помощь Организации Объединенных Наций в ее усилиях по возвращению своего имущества.
The Subcommittee, in line with its existing practices concerning observers, agreed to invite the Inter-State Statistical Committee of the Commonwealth of Independent States to participate in future sessions of the Subcommittee as an observer. В соответствии с существующей практикой в отношении наблюдателей Подкомитет согласился предложить Межгосударственному статистическому комитету Содружества Независимых Государств принимать участие в будущих сессиях Подкомитета в качестве наблюдателя.
I intend to invite the Conference to take up for decision the report of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban just introduced by Ambassador Ramaker once we have exhausted the list of speakers. Я намерен предложить Конференции вынести на решение доклад Специального комитета по запрещению ядерных испытаний, который только что был представлен послом Рамакером, как только мы исчерпаем список ораторов.
Perhaps we could invite you to take further the proposal which was put forward by Pakistan, which seemed to us to be straightforward and direct, and to avoid some of the difficulties which have been raised in interventions made earlier this morning. Пожалуй, мы могли бы предложить Вам продвинуть предложение, выдвинутое Пакистаном, которое, как нам представляется, носит прямой и недвусмысленный характер и позволяет избежать тех трудностей, которые были отмечены в уже прозвучавших сегодня утром выступлениях.
The Human Rights Committee had decided to invite the specialized agencies and other United Nations organs to address to it oral or written information during the pre-sessional working group on article 40. Комитет по правам человека постановил предложить специализированным учреждениям и другим органам Организации Объединенных Наций представлять ему на сессиях Предсессионной рабочей группы письменную или устную информацию о соблюдении статьи 40.
The Council may wish to invite the governing bodies of funds, programmes and agencies to give special support to such initiatives and to provide the resulting information to the Secretariat in time for the triennial comprehensive policy review. Совет, возможно, пожелает предложить руководящим органам фондов, программ и учреждений оказывать особую поддержку таким инициативам и предоставлять получаемую на этой основе информацию Секретариату в срок к трехгодичному всеобъемлющему обзору политики.
The Working Group suggested that the Commission invite other regional bodies to follow the example of the Economic Commission for Europe (ECE) Convention on Long-Range Transboundary Air Pollution. Рабочая группа рекомендовала Комиссии предложить другим региональным органам использовать пример Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния Экономической комиссии для Европы (ЭКЕ).
It should also invite the High Commissioner for Human Rights and representatives of other specialized structures within the Centre for Human Rights to provide oral statements on their activities. Следует также предложить Верховному комиссару по правам человека и представителям других специализированных подразделений Центра по правам человека сделать устные сообщения об их деятельности.
We applaud the recent decision of the Security Council to invite the Secretary-General to accelerate the planning of the function of the United Nations in the electoral process. Мы приветствуем недавно принятое решение Совета Безопасности о том, чтобы предложить Генеральному секретарю ускорить разработку роли Организации Объединенных Наций в процессе выборов.
(b) The Pre-Trial Chamber may, at the request of the Prosecutor or on its own motion, invite any State concerned to bring a challenge, as appropriate, pursuant to article 19, paragraph 2. Ь) Палата предварительного производства может по просьбе Прокурора или по собственной инициативе предложить любому заинтересованному государству заявить, при необходимости, протест в соответствии с пунктом 2 статьи 19.
If the Chamber of the Court considers it appropriate, the Chamber may invite and consider the views of the victims before deciding on the assurance. Если Палата Суда считает целесообразным, она может до принятия решения о предоставлении гарантий предложить потерпевшим высказать свои соображения и рассмотреть их.
The Working Group consequently did not take any decision on this issue, but decided to pursue the matter further at its sixth session and to invite comments on the advisability of starting to draft a possible convention. Поэтому Рабочая группа не приняла никакого решения по этому вопросу, а постановила продолжить его рассмотрение на своей шестой сессии и предложить вносить замечания о целесообразности начала работы над проектом возможной конвенции.
The General Assembly may wish to invite Governments to consult and utilize the Research Agenda as a tool for strengthening national capacity on ageing for the implementation, review and appraisal of the Madrid Plan of Action. Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает предложить правительствам провести консультации и использовать программу исследований в качестве средства укрепления национального потенциала в области старения для осуществления, обзора и оценки Мадридского плана действий.
The Commission requested the Secretary-General to invite States, international organizations and non-governmental organizations to provide him with their views and comments on the report and its annexed principles. Комиссия обратилась к Генеральному секретарю с просьбой предложить государствам, международным организациям и неправительственным организациям представить ему свои мнения и замечания по докладу и приложенному к нему своду принципов.
The State party submits that under article 17 of the Evidence Act, defence counsel may invite a trial judge to exercise his discretion to require the production of the statement. Государство-участник утверждает, что в соответствии со статьей 17 закона о свидетельских показаниях адвокат защиты может предложить судье воспользоваться своими полномочиями и потребовать предъявить заявление.
call upon the Contracting Parties to invite classification societies working on their territory to apply to the Provisional Administrative Committee for the recommendation procedure; обращение с призывом к Договаривающимся сторонам предложить классификационным обществам, действующим на их территории, направить Временному административному комитету заявки на предмет рассмотрения рекомендации в отношении признания;
(a) To invite the delegation of Germany to send a revised version of the questionnaire to the secretariat by 1 July 1998; а) предложить делегации Германии передать в секретариат к 1 июля 1998 года пересмотренный вариант вопросника;
(b) to invite a General rapporteur from Poland to prepare a revised version of the questionnaire by 30 November 1998; Ь) предложить Главному докладчику от Польши подготовить пересмотренный вариант вопросника до 30 ноября 1998 года;
(b) to request the secretariat to invite representatives of other international organizations dealing with the use of gas for motor vehicles to make presentations at the annual sessions of the Working Party on Gas. Ь) обратиться с просьбой к секретариату предложить представителям других международных организаций, занимающихся вопросами использования газа в качестве моторного топлива, выступить с докладами на ежегодных сессиях Рабочей группы по газу.
It may also wish to invite the organizations participating in the Climate Agenda to keep the SBSTA informed of developments regarding observational networks, particularly difficulties encountered, inter alia, with respect to the needs of developing countries. Он также, возможно, пожелает предложить организациям, участвующим в осуществлении Повестки дня в области климата, постоянно информировать ВОКНТА о развитии ситуации с сетями наблюдения, особенно о возникающих трудностях, в том числе в связи с нуждами развивающихся стран.