I would therefore like to invite members to put forward concrete proposals during the thematic consultations led by the 10 facilitators, to begin, as I have said, on 19 April. |
Поэтому я хотел бы предложить членам выдвигать конкретные предложения во время тематических консультаций под руководством 10 посредников, которые начнутся, как я уже сказал, 19 апреля. |
To invite the Chairman of the Group of 77 to undertake consultations with a view to conducting a mid-term review of the implementation of the outcome of the Second South Summit. |
Предложить Председателю Группы 77 организовать консультации в целях проведения среднесрочного обзора осуществления итогов второй Встречи на высшем уровне стран Юга. |
The Committee may invite the state to submit such further information; however, only after the six month period given for an initial response to views (rule 73 (2)). |
Комитет может предложить государству предоставить такую дополнительную информацию, но лишь по истечении шестимесячного периода, установленного для первоначального ответа на мнения (правило 73 (2)). |
The Sub-Commission could invite the Commission to consider a course of action, but it should not push the Commission any further on this matter. |
Подкомиссия может предложить Комиссии рассмотреть вопрос о дальнейших действиях, однако ей не следует подталкивать Комиссию к принятию каких-либо дальнейших мер по данному вопросу. |
The Working Group decided to request OHCHR to invite representatives of the United Nations system to provide, under the appropriate agenda item, comments and recommendations on ways and means of improving cooperation among themselves. |
Рабочая группа постановила просить УВКПЧ предложить представителям системы Организации Объединенных Наций представить в рамках соответствующего пункта повестки дня замечания и рекомендации относительно путей и средств совершенствования сотрудничества между ними. |
To invite interested delegations to nominate experts to the reference group and send their names and contact addresses to the secretariat before 15 October 2004; |
с) предложить заинтересованным делегациям назначить в состав консультативной группы экспертов и сообщить их фамилии и контактные адреса секретариату до 15 октября 2004 года; |
To invite the delegation of Slovakia and the UNECE secretariat to agree with the Council of Europe to organize the Conference in 2006 jointly; |
а) предложить делегации Словакии и секретариату ЕЭК ООН достигнуть договоренности с Советом Европы относительно совместной организации Конференции в 2006 году; |
It would like to invite the Inland Transport Committee to participate in the Forum and particularly in the sessions related to the last goal described above. |
Оно хотело бы предложить Комитету по внутреннему транспорту принять участие в работе Форума и, в частности, в работе заседаний, связанных с последней из вышеуказанных целей. |
We in the Special Committee intend to follow up on this proposal and invite the administering Powers during the 2005 session of the Special Committee, to resume dialogue in this regard. |
Мы в Специальном комитете намерены развить эту идею и предложить управляющим державам на сессии Специального комитета 2005 года возобновить диалог по этому вопросу. |
Those two considerations had led the Advisory Committee to recommend a review of the policy and to invite the General Assembly to provide further guidance on the future use of first-class travel. |
Эти два соображения побудили Консультативный комитет вынести рекомендацию о пересмотре политики в этой области и предложить Генеральной Ассамблее представить дополнительные рекомендации о проезде первым классом в будущем. |
The Subcommittee agreed to invite IISL and ECSL to organize a one-day symposium during the forty-sixth session of the Subcommittee that would include presentations by national and international space law institutions with emphasis on their capacity-building activities. |
Подкомитет решил предложить МИКП и ЕЦКП организовать в ходе сорок шестой сессии Подкомитета однодневный симпозиум, на котором, в частности, будут представлены доклады национальных и международных учреждений по космическому праву с уделением особого внимания их деятельности по созданию потенциала. |
For that purpose, the Working Group agreed to invite its Chairman, as well as volunteer experts nominated by member States of the Committee, to present to the Legal Subcommittee at its forty-sixth session, in 2007, proposals concerning possible ways forward. |
С этой целью Рабочая группа решила предложить своему Председателю, а также экспертам, действующим на добровольной основе и назначенным государствами - членами Комитета, представить Юридическому подкомитету на его сорок шестой сессии в 2007 году предложения о возможных направлениях дальнейшей работы. |
It may also wish to invite the Council to consider modalities for further strengthening its contribution to promoting an effective, coordinated follow-up to the Monterrey Consensus, including enhanced arrangements for cooperation on tax matters, as indicated in paragraphs 27 to 29 above. |
Она, возможно, пожелает также предложить Совету рассмотреть пути дальнейшего укрепления его вклада в дело содействия эффективной, скоординированной последующей деятельности по реализации Монтеррейского консенсуса, в том числе расширенные механизмы сотрудничества в вопросах налогообложения, как указано в пунктах 27 - 29 выше. |
In such a meeting, the Security Council may wish to draw upon the various initiatives of the Secretary-General, which we fully support, and invite the staff representatives to present their perspectives and suggestions for further practical measures. |
При проведении такого заседания Совет Безопасности мог бы опереться на различные инициативы Генерального секретаря, которые мы полностью поддерживаем, и предложить представителям персонала изложить свои мнения и предложения в отношении дальнейших практических мер. |
The Chairman: At this stage, I would like to invite Mr. Tanaka, Under-Secretary-General for Disarmament Affairs, to share his observations on this issue with us. |
Председатель (говорит по-английски): Сейчас я хотел бы предложить гну Танаке, заместителю Генерального секретаря по вопросам разоружения, поделиться с нами своими замечаниями по этому вопросу. |
We will in due course invite the United Nations and the Security Council to certify this and to help us implement the DDRRR measures proposed under the Lusaka Ceasefire Agreement. |
В будущем мы намерены предложить Организации Объединенных Наций и Совету Безопасности утвердить эти меры и помочь нам в осуществлении программ РДРРР, предложенных в рамках Лусакского соглашения о прекращении огня. |
Brazil would like to invite the Security Council to dedicate time and attention to this debate not only today, but for the whole year, and to offer the General Assembly next year, through a renewed effort, an unequivocal demonstration of commitment to enhancing its accountability. |
Бразилия хотела бы предложить Совету Безопасности уделять время и внимание этим прениям не только сегодня, но и круглый год и продемонстрировать Генеральной Ассамблее в следующем году основанное на решительных усилиях безусловное подтверждение стремления к укреплению своей подотчетности. |
As there is no list of speakers for this meeting, I would invite members of the Council, as we do in informal consultations, to indicate when they wish to take the floor in the course of our discussion. |
Поскольку список выступающих на этом заседании отсутствует, я хотела бы предложить членам Совета в процессе нашей дискуссии заявлять о своем желании выступить так, как мы делаем это на неофициальных консультациях. |
for 1 person who had your friend invite, you can $ 1. |
за 1 человека, который предложить вашему другу, вы можете $ 1. |
If you or someone you know has such a technology, we invite you to learn about what kind of relationship that ZPower can offer to you. |
Если вы или кто-то, котор вы знаете имеете такую технологию, то мы приглашаем вас выучить о что вид отношения то ZPower может предложить к вам. |
To invite parties to provide to the Ozone Secretariat, by 31 March 2013, information relevant to paragraph 1 above; |
предложить Сторонам представить в секретариат по озону до 31 марта 2013 года информацию, относящуюся к пункту 1 выше; |
The task force would make sure that the final report used consistent terminology, but it also wished to invite further discussion on a common nomenclature, to be used throughout the Montreal Protocol community in the future. |
Целевая группа приложит все усилия для того, чтобы в заключительном докладе использовалась последовательная терминология, однако она также хотела бы предложить продолжить обсуждение общей терминологии, которая будет использоваться в рамках всего сообщества, действующего под эгидой Монреальского протокола. |
Indeed, given that depreciation is a key tool for engineering a fast economic recovery, why not invite Greece to leave the eurozone? |
Действительно, при условии что обесценивание валюты является ключевым инструментом для быстрого экономического выздоровления, почему бы не предложить Греции покинуть еврозону? |
In paragraph 172, the Board recommended that the United Nations Compensation Commission invite its Governing Council to review the basis of the processing fee that Governments were entitled to deduct from payments made to claimants to compensate for the costs they incurred. |
В пункте 172 Комиссия рекомендовала Компенсационной комиссии Организации Объединенных Наций предложить своему Совету управляющих пересмотреть нормы расчета сборов за обработку претензий, которые правительство имеет право удерживать из выплат, производимых по требованиям о компенсации понесенных издержек. |
Furthermore, the Advisory Committee recommends that the Secretary-General invite the Government of Cambodia and the Governments of neighbouring countries to which these vehicles may have possibly been taken to assist the United Nations in its efforts to recover its property. |
Кроме того, Консультативный комитет рекомендует Генеральному секретарю предложить правительству Камбоджи и правительствам соседних стран, в которые могли быть вывезены эти автомобили, оказать помощь Организации Объединенных Наций в ее усилиях по возвращению своей собственности. |