This house will become your fortress, and thanks to its 3-bedrooms, you will be able to invite friends. |
Этот дом станет вашей крепостью, а также благодаря его З-спальные комнаты, вам можно предложить своим друзьям приходит в гостях. |
The Committee may wish to invite landlocked developing countries in the UNECE region which have not yet acceded to the relevant UN transport legal instruments to consider becoming Contracting Parties. |
Комитет мог бы предложить развивающимся странам в регионе ЕЭК ООН, не имеющим выхода к морю, рассмотреть возможность стать договаривающимися сторонами соответствующих правовых документов ООН в области транспорта, если они еще к ним не присоединились. |
To consider on an ongoing basis whether all documents requested are required to advance the process and invite the secretariat to review serial documents to determine if they are still essential. |
Ь) рассмотреть на текущей основе вопрос о том, действительно ли все запрошенные документы требуются для продвижения вперед процесса, и предложить секретариату провести обзор серийных документов для определения того, насколько они являются необходимыми. |
In either case the RPG scenario owner can invite or kick others from the adventure at any time inside his own MMORPG... |
Так или иначе, организатор сценария может в любой момент предложить любому игроку принять участие в своем приключении, а может и прогнать кого-либо, кто ему не по душе... |
Specifically, it requested the Executive Secretary to invite the secretariats of the other four biodiversity-related conventions to form a liaison group to enhance coherence and cooperation in their implementation. |
В частности, она поручила Исполнительному секретарю предложить секретариатам четырех других конвенций, связанных с биологическим разнообразием9, Конвенции по сохранению мигрирующих видов диких животных и Конвенции о мировом наследии), образовать контактную группу для улучшения согласованности действий и сотрудничества в деле их осуществления. |
I would like to invite my colleagues to give you and your delegation a big hand for a very successful two days of meetings in Nairobi. |
Я хотел бы предложить моим коллегам крепко пожать Вашу руку и поблагодарить всех членов Вашей делегации за весьма успешные два дня заседаний в Найроби. Председатель: Я благодарю посла Баху за его весьма любезные слова, высказанные от имени членов Совета. |
The Chairman said that, as a matter of courtesy, the Committee should invite the Chairman of the Advisory Committee to respond to the concerns that had been expressed. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что в порядке любезности Комитету следует предложить Председателю Консультативного комитета ответить на поднятые вопросы. |
It shall be the duty of the Chairperson to draw the attention of members to this estimate and to invite discussion on it when the proposal is considered by the Committee or subsidiary body. |
При рассмотрении Комитетом или вспомогательным органом такого предложения Председатель обязан обратить внимание членов Комитета на эту смету и предложить провести по ней обсуждения. |
It was also decided to invite Mr. Sandor BOGOLY, of the Hungarian Oil and Gas Company MOL, to serve as rapporteur for this topic and to prepare a draft questionnaire for consideration at the fourth session of the Ad Hoc Group of Experts. |
Было также решено предложить гну Шандору БОГОЛИ взять на себя функции докладчика по этой теме и подготовить проект вопросника для его обсуждения на четвертой сессии Специальной группы экспертов. |
The author therefore requests the Committee to invite the State party to pay him this sum, together with an appropriate amount to reflect the non-pecuniary damage that he and his family have suffered. |
Соответственно, автор просит Комитет предложить государству-участнику выплатить ему эту сумму вместе с надлежащей суммой компенсации, покрывающей моральный ущерб, понесенный им самим и его семьей. |
Despite the CEDA's plurality of seats, President Niceto Alcalá-Zamora declined to invite its leader, José Maria Gil-Robles, to form a government, and instead assigned the task to Alejandro Lerroux of the Radical Republican Party. |
Несмотря на результаты выборов, президент Испании Нисето Алькала-Самора отказался предложить лидеру CEDA Хосе Марии Хиль-Роблесу сформировать правительство, вместо этого поручив данную задачу лидеру Радикальной республиканской партии Алехандро Леррусу. |
Requests the Secretary-General to invite Governments, organizations of the United Nations system, including the regional commissions and the specialized agencies, and intergovernmental and non-governmental |
просит Генерального секретаря предложить правительствам, организациям системы Организации Объединенных Наций, в том числе региональным комиссиям и |
In this context, the Commission will be in a position to examine the possibility to invite experts to meet and address sectoral and cross-sectoral issues relevant to the follow-up of UNISTE. |
В этой связи Комиссия изучит возможность того, чтобы предложить экспертам встретиться и обсудить секторальные и межсекторальные вопросы, касающиеся последующих мер по осуществлению рекомендаций МСЭ-Т ООН. |
The Council, in view of its agreed conclusions 1997/1, may wish to invite its functional commissions to take those conclusions into account when they address issues related to the enabling environment for development. |
Совет с учетом его согласованных выводов 1997/1, возможно, пожелает предложить своим функциональным комиссиям учитывать эти выводы при рассмотрении ими вопросов, касающихся создания благоприятных условий для развития. |
Another useful suggestion was that questionnaires might invite comments from the users on how to improve the questionnaire, so that ambiguities could be avoided in the future. |
Другое полезное предложение касалось того, что в вопросниках пользователям можно предложить изложить комментарии относительно путей улучшения вопросника, чтобы избежать недопонимая в будущем. |
To invite Mr. Josef Antos, rapporteur from the Czech Republic, to prepare a draft questionnaire on this topic; |
Ь) предложить докладчику от Чешской Республики гну Йосефу Антосу подготовить проект вопросника по этой теме; |
We would therefore like to take this opportunity to invite other States to consider joining the Proliferation Security Initiative, in order that it may ultimately have that global adherence. |
Поэтому мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы предложить другим государствам рассмотреть вопрос о присоединении к Инициативе по борьбе с распространением, с тем чтобы обеспечить в итоге именно такой ее глобальный охват. Председатель: Сейчас я предоставляю слово представителю Сальвадора. |
He suggested that, in the relevant resolution the General Assembly should invite the two Tribunals to share their experience and creativity, particularly on the procedural aspects of the Court. |
В своей резолюции Генеральной Ассамблее следовало бы предложить председателям обоих трибуналов поделиться с Судом информацией о накопленном ими опыте и о применявшемся ими творческом подходе и, в частности, оказать содействие в разработке проекта правил процедуры Суда. |
We invite you to shop at Buteak Garden&Home, and look forward to offering you the best of timeless design, lifelong durability, and plentiful selection in beautiful, forest-friendly teak. |
Мы приглашаем Вас сделать свой выбор в Buteak Garden&Home и ждем с нетерпением, чтобы предложить лучшее из неподвластного времени дизайна, пожизненной прочности и огромного выбора прекрасного тика. |
For that reason, the Committee should perhaps invite the members of the Committee on Migration, Refugees and Population to encourage the States they represented to ratify the Convention. |
Именно с учетом этого Комитету надлежит, возможно, пригласить членов Комитета Парламентской ассамблеи Совета Европы по вопросам миграции, беженцев и населения и предложить им провести работу в государствах, которые они представляют, с тем чтобы эти государства ратифицировали Конвенцию. |
Work to be undertaken: To invite Mr. A. Koposov (VNIIGAZ, Russian Federation) to take over this project from the rapporteur from Portugal, to review the questionnaire and to continue collecting data. |
Предложить г-ну А. Копосову (ВНИИГАЗ, Российская Федерация) принять на себя ведение этого проекта от докладчика из Португалии, рассмотреть вопросник и продолжить сбор данных. |
In that respect, the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice may wish to invite Member States to renew their efforts to ratify the Convention in the course of 2006 and before the convening of the Conference as a matter of urgency and high priority. |
В этой связи Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию, возможно, пожелает предложить государствам - членам активизировать свои усилия для ратификации Конвенции в течение 2006 года и завершения этого процесса до созыва Конференции. |
It would be prudent to invite relevant United Nations organizations and agencies to consult the Committee on their Democratic People's Republic of Korea-related activities as some have. |
Представляется целесообразным предложить соответствующим организациям и учреждениям системы Организации Объединенных Наций провести консультации с Комитетом по вопросам их деятельности, связанной с Корейской Народно-Демократической Республикой, как это уже сделали некоторые из них. |
The Committee may wish to invite member States to consider these options before the session so that a decision may be taken on the way forward, and to encourage those which have not yet volunteered to provide inputs. |
Комитет, возможно, пожелает предложить государствам-членам рассмотреть эти варианты до сессии, с тем чтобы принять решение о последующей деятельности и создать для сторон, которые еще не стали участниками этого проекта, стимулы к тому, чтобы и они внесли в него своей вклад. |
The Commission may wish to consider both the outline and the Conference Room Paper as guidance tools and further invite Member States to provide the Secretariat with feedback reflecting their own perspective on the issue of a national strategy against identity-related crime. |
Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть как набросок, так и документ зала заседаний как руководство в работе и предложить далее государствам-членам представить Секретариату ответы, отражающие их собственное видение вопроса о национальной стратегии борьбы с преступлениями с использованием личных данных. |