Английский - русский
Перевод слова Invite
Вариант перевода Предложить

Примеры в контексте "Invite - Предложить"

Примеры: Invite - Предложить
The Principal Working Party may wish to consider the draft, invite Governments concerned to submit data still missing in it and decide on the publication of the final version in 1998. Основная рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть этот проект, предложить заинтересованным правительствам представить недостающие данные и принять решение об опубликовании окончательного варианта в 1998 году.
However, around US$ 50,000 are still available in the Fund, and the Board recommended that the Secretariat invite indigenous organizations to continue to apply for travel grants for their participation in the Commission's working group. В то же время на счетах Фонда еще остается примерно 50000 долл. США, и Совет рекомендовал Секретариату предложить организациям коренных народов продолжать направлять заявки о выделении субсидий для поездок в связи с их участием в деятельности Рабочей группы Комиссии.
Here, I would like to salute in particular the action of ECOWAS and its military component, ECOMOG, and invite the international community to provide them with every possible support necessary for the accomplishment of their mission. Здесь я хотел бы особо отметить действия ЭКОВАС и его военного компонента, ЭКОМОГ, и предложить международному сообществу оказать им всю необходимую поддержку в выполнении своей миссии.
It was five years ago that the General Assembly decided in its resolution 48/5 to invite the then Conference on Security and Cooperation in Europe to participate as an observer in the sessions and the work of the United Nations. Пять лет назад Генеральная Ассамблея постановила в своей резолюции 48/5 предложить Совещанию, как оно тогда называлось, по безопасности и сотрудничеству в Европе принять участие в сессиях и работе Организации Объединенных Наций в качестве наблюдателя.
The Economic and Social Council could invite Governments, in developing sustainable development strategies by 2002, to ensure that they address overarching conference goals such as poverty eradication, gender equality, and development of the poorest countries in an integrated manner. Экономический и Социальный Совет мог бы пожелать предложить правительствам, в ходе разработки стратегии устойчивого развития к 2002 году, обеспечить рассмотрение в их рамках таких основополагающих целей конференции, как искоренение нищеты, обеспечение равенства мужчин и женщин и развитие беднейших стран комплексным образом.
The Council could invite the United Nations Staff College, through its training programmes and workshops, to contribute to advancing global conference goals, developing proper use of programming tools in their coordinated follow-up, and reinforcing best practices for their implementation. Совет мог бы предложить Колледжу персонала Организации Объединенных Наций с помощью его учебных программ и семинаров вносить вклад в достижение целей глобальных конференций, в эффективное использование механизмов программирования в скоординированной последующей деятельности и в распространение наиболее эффективной практики осуществления поставленных целей.
our first recommended option is to invite Congress to join in the Guam status deliberations to help formulate comprehensive Commonwealth legislation that is mutually agreeable to the parties. первый рекомендуемый нами вариант заключается в том, чтобы предложить конгрессу принять участие в обсуждении вопроса о статусе Гуама для содействия разработке всеобъемлющего законодательства Содружества, которое было бы взаимоприемлемым для сторон.
I believe that we should invite the Special Committee and international community to take steps to ensure that the options available to Territories would be to guarantee their national sovereignty, security and economic viability. Я считаю, что нам следует предложить Специальному комитету и международному сообществу принять меры по обеспечению того, чтобы варианты, имеющиеся у территорий, гарантировали их национальный суверенитет, безопасность и экономическую жизнеспособность.
The Committee on Conferences also requested its Chairman to invite those bodies to consider the possibility of requesting the Secretariat to issue unedited transcripts of one meeting for comparison purposes with a view to the possible substitution of such transcripts for their usual records in the future. Комитет по конференциям также просил своего Председателя предложить этим органам рассмотреть возможность того, чтобы обратиться к Секретариату с просьбой выпустить неотредактированный отчет одного заседания для целей сравнения и возможной замены их обычных отчетов такими неотредактированными отчетами в дальнейшем.
The Eritrean delegation therefore wishes not only to flatly reject such mendacity but to invite all members of the Committee to ascertain which side of the border has been mined and which of the two Governments has in fact committed aggression by crossing international borders. Делегация Эритреи, поэтому, хотела бы не только категорически отвергнуть такую ложь, но и предложить всем членам Комитета самим удостовериться, по чью сторону границы территория была заминирована, и какое из двух правительств фактически совершило агрессию, нарушив международную границу.
Secondly, it could invite the State party to set an appropriate projected literacy rate - or benchmark - for five years' time. Во-вторых, Комитет может предложить государству-участнику установить соответствующий запланированный уровень грамотности (или целевой уровень), который должен быть достигнут через пять лет.
Furthermore, the Expert Group Meeting recommends that the Commission invite countries to submit, by the year 2002, information on their national water policies and related plans, and on progress in their implementation. Кроме того, Совещание группы экспертов рекомендует Комиссии предложить странам представить к 2002 году информацию об их национальной политике в области водных ресурсов и соответствующих планах, а также о ходе их осуществления.
His delegation called on the Committee formally to invite the administering Powers to resume their membership in the Special Committee in order to provide an opportunity, jointly and collaboratively, to work towards the resolution of the political future of the remaining 17 Non-Self-Governing Territories. Делегация Фиджи призывает Четвертый комитет официально предложить управляющим державам возобновить свое членство в Специальном комитете, с тем чтобы иметь возможность общими, совместными усилиями решать вопрос о политическом будущем остающихся 17 несамоуправляющихся территорий.
Lastly, his delegation wished to invite the Commission to address a very important topic: the limits imposed by international law on the extraterritorial scope of certain national laws. И наконец, делегация Испании хотела бы предложить КМП поднять еще одну важную тему, а именно, тему ограничений, налагаемых международным правом на экстерриториальное действие некоторых национальных законов.
The resolution on the Special Committee for adoption at the current session should express gratitude to Sierra Leone for having prepared the document and should invite other countries to adopt similar measures to resolve disputes at as early a stage as possible. В резолюции, которая готовится на нынешней сессии в отношении Специального комитета по Уставу, следует поблагодарить Сьерра-Леоне за подготовку данного документа и предложить другим странам принять аналогичные меры, чтобы попытаться своевременно решать свои споры.
The General Assembly may wish to invite Governments, intergovernmental organizations and non-governmental organizations to encourage and support comprehensive, diversified and specialized research on ageing in all countries, particularly in developing countries. Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает предложить правительствам, межправительственным организациям и неправительственным организациям поощрять и поддерживать комплексную, диверсифицированную и специализированную исследовательскую деятельность по проблемам старения во всех странах, особенно в развивающихся.
Pending this entry into force, the Committee may wish to invite UNECE member States to implement the amended Regulations through their national legislation as from 1 January 2005. До его вступления в силу Комитет, возможно, пожелает предложить государствам - членам ЕЭК ООН применять Правила с внесенными поправками в рамках их национального законодательства с 1 января 2005 года.
The Working Party may wish to invite in particular, Finland, Ukraine and Yugoslavia to undertake all necessary steps to become Contracting Parties to the Agreement as soon as possible. Рабочая группа, возможно, пожелает предложить Украине, Финляндии и Югославии предпринять все необходимые шаги для того, чтобы как можно быстрее стать договаривающимися сторонами этого Соглашения.
The Assembly could invite the functional commissions of the Council to integrate the issues of population and individual ageing into their programmes of work in order to promote implementation of the Plan of Action. Ассамблея могла бы предложить функциональным комиссиям Совета включать вопросы старения населения и его отдельных категорий в их программы работы для содействия осуществлению Плана действий.
Paris Bourse took, for instance, the initiative to invite the International Corporate Governance Network (ICGN) to hold in 1997 its Third Annual Conference in Paris, right after Washington DC and London. Например, Парижская биржа выступила с инициативой предложить Международной сети по вопросам корпоративного управления (МСКУ) провести в 1997 году в Париже ее третью ежегодную конференцию - сразу после Вашингтона и Лондона.
The Secretary-General was to invite Member States, in particular troop-contributing countries, to participate in the process and to submit proposals for establishing new rates of reimbursement to the General Assembly for approval. Генеральный секретарь должен был предложить государствам-членам, в частности странам, предоставляющим войска, принять участие в этом процессе и представить Генеральной Ассамблее на утверждение предложения по определению новых ставок возмещения.
The Assembly may therefore reaffirm that aspect and invite all stakeholders, in particular the developed ones, to take concrete measures aimed at using the Convention as an instrument to achieve the objectives of sustainable development, in particular with regard to its environmental pillar. В этой связи Ассамблея может вновь подтвердить важность этого аспекта и предложить всем заинтересованным сторонам, особенно развитым странам, принять конкретные меры с целью использовать Конвенцию в качестве инструмента для достижения целей устойчивого развития, в частности в том, что касается его природоохранного компонента.
The Implementation Committee studied compliance by considering each protocol in turn and reporting its findings to the Executive Body, which might then invite non-complying countries to respond. Комитет по осуществлению изучает положение в области осуществления путем поочередного рассмотрения каждого протокола и представления доклада о своих выводах Исполнительному органу, который затем может предложить несоблюдающим странам представить ответ.
In conclusion, my delegation would like to invite the Security Council to ensure scrupulous compliance by all States of the subregion with measures taken against the proliferation of small arms and light weapons and the use of mercenaries. В заключение моя делегация хотела бы предложить Совету Безопасности обеспечить скрупулезное соблюдение всеми государствами субрегиона мер, принимаемых против распространения стрелкового оружия и легких вооружений и использования наемников.
The Economic and Social Council may wish to invite development partners, particularly the membership of the World Trade Organization, to give favourable consideration to the recommendations made in the present report. Экономический и Социальный Совет, возможно, пожелает предложить партнерам по процессу развития, особенно членам Всемирной торговой организации, в позитивном духе рассмотреть изложенные в настоящем докладе рекомендации.