(c) to invite Governments to send replies to the questionnaire to Mr. A. Gritsenko, General Director, VNIIGAZ, 142717 Moskovskaya Obl. Pos. |
с) предложить правительствам направить ответы на вопросник Генеральному директору ВНИИГАЗ г-ну А. Гриценко по адресу: 142717 Московская область поселок Развилка, Российская Федерация (факс: (+ 7095) |
The SBSTA may also wish to invite Parties to submit to the secretariat, by15 August 1998, their views on possible clarifications, additions and/or amendments to all aspects of the UNFCCC Guidelines as well as the nature and timing of future revisions. |
ВОКНТА, возможно, пожелает также предложить Сторонам представить секретариату к 15 августа 1998 года их мнения относительно возможных уточнений, добавлений и/или поправок по всем аспектам Руководящих принципов РКИК ООН, а также относительно характера и сроков будущих пересмотров. |
If the two arbitrators are unable to reach agreement, in the two months following their appointment, on the choice of the third arbitrator, either Party may invite the President of the International Court of Justice to make the necessary appointment. |
Если два указанных арбитра в течение двух месяцев после их назначения не могут прийти к соглашению относительно выбора третьего арбитра, то любая Сторона может предложить Председателю Международного Суда произвести необходимое назначение. |
The PRESIDENT said that, under item 13 ("Personnel matters, including composition of the Secretariat"), he would invite the President of the Staff Council to make a statement. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что по пункту 13 ("Вопросы персонала, включая состав Секре-тариата"), он хотел бы предложить Председателю Совета персонала выступить с заявлением. |
The General Assembly should invite the International Atomic Energy Agency and the World Health Organization to consider the functions and role of the United Nations Scientific Committee on the Effects of Atomic Radiation and to submit a recommendation to the Assembly at its fifty-third session. |
Генеральная Ассамблея должна предложить Международному агентству по атомной энергии и Всемирной организации здравоохранения рассмотреть вопрос о функциях и роли Научного комитета Организации Объединенных Наций по действию атомной радиации и представить Ассамблее рекомендацию на ее пятьдесят третьей сессии. |
The General Assembly may wish to commend those efforts and invite those institutions to focus their observances of the International Day of Older Persons (1 October) in 1999 on the theme of "late life potentials and contributions in a new age". |
Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает отметить эти усилия и предложить этим учреждениям сосредоточить в ходе проведения в 1999 году Международного дня пожилых людей (1 октября) свое внимание на теме "Возможности и вклад людей зрелого возраста в новую эпоху". |
(e) To request Parties to the Convention and to invite non-Parties to contribute to the activities of the task force by submitting, upon request, relevant information; |
е) просить Стороны Конвенции и предложить странам, не являющимся Сторонами, вносить свой вклад в деятельность Целевой группы посредством представления соответствующей информации по запросу; |
The Third Ministerial Conference on Environment and Health (London, 1999) would therefore have to invite the Governments participating in one or other of these to: |
В этой связи третья Конференция на уровне министров "Окружающая среда и здоровье" (Лондон, 1999 год) могла бы предложить правительствам, участвующим в работе того или иного из вышеупомянутых механизмов: |
IFCS recommended that the UNEP Governing Council invite UNEP to prepare for and convene, together with relevant international organizations, an intergovernmental negotiating committee, with a mandate to prepare an international legally binding instrument for implementing international action, initially beginning with the 12 specified POPs. |
МФХБ рекомендовал Совету управляющих ЮНЕП предложить ЮНЕП вместе с соответствующими международными организациями провести подготовительную работу и учредить межправительственный комитет по проведению переговоров, поручив ему подготовить имеющий обязательную юридическую силу международно-правовой документ о международном механизме, который первоначально охватывал бы 12 указанных СОЗ. |
The Sub-Committee noted that the European Committee for Standardization was currently working on the question and requested the secretariat to invite ISO to look into the possibility of drawing up an international standard for pressure vessels which would be applicable to vessels intended for the transport of liquefied gases. |
Подкомитет отметил, что Европейский комитет по стандартизации работает в настоящее время над этим вопросом, и просил секретариат предложить ИСО рассмотреть возможность разработки международного стандарта по резервуарам высокого давления, который применялся бы к резервуарам, предназначенным для перевозки сжиженных газов. |
During the first phase, it was almost impossible to identify a development possibility, invite potential partners to prepare proposals, engage personnel and place them in the field, build confidence with the local community and start the development work. |
В ходе первого этапа практически невозможно определить возможности в области развития, предложить потенциальным партнерам представить предложения, задействовать персонал и разместить его на местах, заручиться доверием местной общины и приступить к осуществлению деятельности в области развития. |
It could invite the bureaux of the preparatory committees of the forthcoming five-year reviews of the Copenhagen and Beijing conferences to consult with one another to avoid duplication and ensure cross-fertilization of ideas between the two reviews (see recommendation 4). |
Он мог бы предложить бюро подготовительных комитетов предстоящих пятилетних обзоров по итогам Копенгагенской и Пекинской конференций консультироваться друг с другом, с тем чтобы избежать дублирования и обеспечить взаимообогащение идей в ходе подготовки этих двух обзоров (см. рекомендацию 4). |
It could invite its commissions to discuss follow-up to the Council's outcomes under a specific agenda item and on the basis of a note by the Secretariat highlighting the main aspects of the Council's guidance addressed to the commissions together with proposed follow-up actions. |
Он мог бы предложить своим комиссиям обсудить деятельность по выполнению решений и рекомендаций Совета в рамках конкретного пункта повестки дня и на основе записки Секретариата, освещающей основные аспекты руководящих указаний Совета в адрес комиссий наряду с предлагаемыми последующими мероприятиями. |
The Council could incorporate drug control into the cross-cutting conference themes and invite ACC to continue ensuring that United Nations system organizations take account of drug control issues as a cross-cutting conference theme. |
Совет мог бы включить контроль над наркотическими средствами в число межсекторальных тем конференций и предложить АКК продолжать обеспечивать, чтобы организации системы Организации Объединенных Наций рассматривали контроль над наркотическими средствами в качестве одной из межсекторальных тем конференций. |
The Council could invite its President to transmit to the chairpersons of the executive boards of United Nations system organizations the guidance addressed by its functional commissions to United Nations system organizations. |
Совет мог бы предложить своему Председателю препроводить председателям исполнительных советов организаций системы Организации Объединенных Наций рекомендации его функциональных комиссий в адрес организаций системы Организации Объединенных Наций. |
It could encourage the boards of the funds and programmes to invite the chairpersons of its functional commissions to present the most relevant outcomes of these commissions to the boards. |
Он мог бы рекомендовать советам фондов и программ предложить председателям его функциональных комиссий доводить до сведения советов информацию о представляющих для них наибольший интерес итогах работы этих комиссий. |
(b) To invite all Governments to provide information on concrete measures they are pursuing at the national level to further the right to development as a human right; |
Ь) предложить всем правительствам представить информацию о конкретных мерах, принимаемых ими на национальном уровне с целью обеспечения дальнейшего прогресса в области осуществления права на развитие в качестве одного из прав человека; |
The Conference was asked to consider whether it wished to invite the secretariat to prepare a paper for consideration by the Conference at its next meeting on the scope of decision guidance documents and the feasibility of a process for updating and refining them. |
К участникам Конференции была обращена просьба подумать, не считают ли они желательным предложить секретариату подготовить для рассмотрения Конференцией на ее следующем совещании документ о сфере охвата документов для содействия принятию решений и о практической возможности их обновления и доработки. |
The Committee, at its sixth session, may wish to entrust a high-level group with the above-mentioned mandate and invite interested Governments to provide voluntary contributions to cover the travel expenses of members of the high-level group from ECE countries in transition that are non-members of OECD. |
На своей шестой сессии Комитет, возможно, пожелает возложить на группу высокого уровня вышеописанные полномочия и предложить заинтересованным правительствам внести добровольные взносы на покрытие путевых расходов членов группы высокого уровня из стран ЕЭК, находящихся на переходном этапе, которые не являются членами ОЭСР. |
The Council may wish to invite the Commission on Human Rights and the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice to enhance their collaboration, in particular on the development of standards and technical cooperation activities. |
Совет, возможно, пожелает предложить Комиссии по правам человека и Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию развивать свое сотрудничество, в частности в деле разработки стандартов и мероприятий в области технического сотрудничества. |
The Council may wish to invite the Commission on Human Rights, in its work relating to the globalization and its impact on the full enjoyment of all human rights, to fully take into account the outcomes of the relevant United Nations events and studies. |
Совет, возможно, пожелает предложить Комиссии по правам человека в ее работе, касающейся глобализации и ее воздействия на осуществление в полном объеме прав человека, всесторонне учитывать результаты соответствующих мероприятий и исследований Организации Объединенных Наций. |
Requests the Secretary-General to invite States and intergovernmental and non-governmental organizations to collaborate with the independent expert appointed by the Commission and assist him in the performance of his task; |
просит Генерального секретаря предложить государствам и межправительственным и неправительственным организациям сотрудничать с независимым экспертом, назначенным Комиссией, и оказывать ему помощь в выполнении возложенной на него задачи; |
The Council may wish to invite the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice and the Commission on Human Rights to improve their cooperation and coordination when they address the issue of migrants, particularly with regard to the implementation and elaboration of international conventions in this regard. |
Совет, возможно, пожелает предложить Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию и Комиссии по правам человека активизировать свое сотрудничество и координацию при рассмотрении вопроса о мигрантах, особенно в том, что касается осуществления и разработки международных конвенций в этой области. |
The Assembly would also invite States to consider specific measures in the context of the use and application of extradition treaties, and request the Secretary-General to develop appropriate training materials and provide advisory and technical cooperation services to Member States requesting assistance with regard to such treaties. |
Кроме того, Ассамблея должна предложить государствам рассмотреть в контексте использования и применения договоров о выдаче конкретные меры и просить Генерального секретаря подготовить надлежащие учебные материалы и предоставлять государствам-членам, обратившимся с просьбой, консультативные услуги и услуги в области технического сотрудничества и в отношении такого рода договоров. |
The representative of the Netherlands said that in the declaration the Conference could invite Governments to undertake within their national policy to set up specific emission targets for the transport sector as had been done by the Government of the Netherlands. |
Представитель Нидерландов заявил, что в своей декларации Конференция могла бы предложить правительствам взять на себя обязательства в рамках своей национальной политики установить конкретные целевые нормы выбросов загрязняющих веществ транспортными средствами, как это уже сделало правительство Нидерландов. |