The Council may wish to invite the Commission on Sustainable Development and the Commission for Social Development to enhance their collaboration, in particular as it relates to the yearly examination by the Commission on Sustainable Development of poverty as an overriding issue. |
Совет, возможно, пожелает предложить Комиссии по устойчивому развитию и Комиссии социального развития активизировать свое сотрудничество, в частности в том, что касается ежегодного рассмотрения Комиссией по устойчивому развитию проблемы нищеты в качестве основного вопроса. |
The Council may wish to invite the Commission on Human Rights and its Special Rapporteur on the human rights of migrants to take into account the relevant work and expertise of the Commission on Population and Development. |
Совет, возможно, пожелает предложить Комиссии по правам человека и ее Специальному докладчику по правам человека мигрантов принимать во внимание соответствующую работу и опыт Комиссии по народонаселению и развитию. |
The Council, having reviewed the agreed conclusions as contained in Commission for Social Development resolution 36/1, could invite its functional commissions to take these conclusions into account so that social development objectives are mainstreamed into their work. |
Совет, после рассмотрения согласованных выводов, содержащихся в резолюции 36/1 Комиссии социального развития, мог бы предложить своим функциональным комиссиям принять эти выводы во внимание для актуализации в их работе целей в области социального развития. |
Art. 9.1: The Committee may invite the State Party concerned to include in its report under article 18 of the Convention details of any measures taken in response to an inquiry conducted under article 8 of the present Protocol. |
Статья 9.1: Комитет может предложить соответствующему государству-участнику включить в свой доклад, представляемый в соответствии со статьей 18 Конвенции, подробную информацию о любых мерах, принятых в связи с расследованием, проведенным в соответствии со статьей 8 настоящего Протокола. |
Recommends that the Director-General invite States members of UNESCO and States parties to the 1970 Convention to express their views on the code in order to prepare a report to be submitted to the twenty-ninth session of the General Conference. |
рекомендует Директору-исполнителю предложить государствам-членам ЮНЕСКО и государствам - участникам Конвенции 1970 года изложить свою точку зрения на этот кодекс в целях подготовки доклада, который будет представлен двадцать девятой сессии Генеральной конференции. |
It stated that "the General Assembly should invite the International Atomic Energy Agency..." and, later, "the United Nations Scientific Committee on the Effects of Atomic Radiation should be asked...". |
Там говорится, что "Генеральная Ассамблея должна предложить Международному агентству по атомной энергии..." и далее"... следует просить Научный комитет по действию атомной радиации...". |
To invite the organs, agencies, and entities of the inter-American system to work with the Inter-American Commission of Women (CIM) by drawing up joint action programmes within their respective spheres; |
Предложить организациям, агентствам и учреждениям межамериканской системы принять участие в работе Межамериканской комиссии по делам женщин в разработке совместных программ в рамках соответствующих полномочий. |
As the world organization with the most comprehensive functions, the United Nations system should invite every possible participant of the international community to join the partnership to further the objectives and purposes of the United Nations. |
Как всемирная организация с наиболее всеобъемлющими функциями система Организации Объединенных Наций должна предложить всем возможным членам международного сообщества подключиться к совместной деятельности ради достижения целей и задач Организации Объединенных Наций. |
With respect to its twenty-ninth session, in July 2003, the Committee had decided to invite France to present its combined third and fourth periodic report and Japan to present its fourth periodic report. |
В отношении свой двадцать девятой сессии в июле 2003 года Комитет постановил предложить Франции представить свой сводный третий и четвертый периодический доклад, а Японии - свой четвертый периодический доклад. |
In paragraph 51 (d) of the draft resolution, the General Assembly would decide to invite the Chairman of the Committee on the Rights of the Child to present an oral report on the work of the Committee to the General Assembly at its sixtieth session. |
В пункте 51(d) проекта резолюции Генеральная Ассамблея постановляет предложить Председателю Комитета по правам ребенка представить Генеральной Ассамблее на ее шестидесятой сессии устный доклад о работе Комитета. |
(e) [(Russian Federation delete) Recommends that the Economic and Social Council invite the Committee on Energy and Natural Resources for Development to continue to contribute constructively to energy deliberations within the United Nations system;] |
ё) [(Российская Федерация - опустить) Рекомендует Экономическому и Социальному Совету предложить Комитету по энергетическим и природным ресурсам в целях развития продолжать участвовать в обмене мнениями по вопросам энергетики в рамках системы Организации Объединенных Наций;] |
The Advisory Committee recommends that the General Assembly invite the Security Council to ensure that the proceedings of the Counter-Terrorism Committee and other subsidiary bodies of the Council that require conference servicing are conducted with due regard to the most efficient use of conference-servicing resources. |
Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее предложить Совету Безопасности обеспечить, чтобы заседания Контртеррористического комитета и других вспомогательных органов Совета, требующие конференционного обслуживания, проводились с учетом требования о наиболее эффективном использовании ресурсов конференционного обслуживания. |
To invite the European Commission, the UNECE and the two River Commissions to intensify their cooperation on Pan-European harmonization of technical, safety and manning requirements, and to encourage them to cooperate on the improvement of professional education and training, |
Предложить Европейской комиссии, ЕЭК ООН и двум речным комиссиям активизировать сотрудничество в вопросах согласования технических предписаний и требований по безопасности и укомплектованию экипажей судов на общеевропейском уровне, а также призвать их к сотрудничеству в деле улучшения профессионального обучения и технической подготовки; |
In operative paragraph 20, the words "to invite the Director-General of the International Labour Organisation, in the context of the Youth Employment Network, to submit" should be deleted and replaced by the words "to include in his report to the sixtieth session". |
Наконец, в пункте 20 слова "предложить Генеральному директору Международной организации труда в контексте Сети по обеспечению занятости молодежи представить ему на ее шестидесятой сессии" следует заменить словами "включить в свой доклад на шестидесятой сессии". |
Given the wide differences of costs associated with the three scheduling possibilities shown above, the General Assembly may wish to invite the Economic and Social Council to arrange for the Social Forum to be held either during sessions of the Sub-commission or back-to-back with its sessions. |
С учетом существенной разницы в расходах, связанных с тремя возможными вариантами сроков проведения Социального форума, Генеральная Ассамблея может пожелать предложить Экономическому и Социальному Совету организовывать его проведение либо в период проведения сессий Подкомиссии, либо сразу же по завершении ее сессий. |
To address this gap, I intend to take the initiative to have prepared a short guideline on the concept of a national protection system and to invite every Government to make a brief submission of no more than three pages on the elements of its national protection system. |
Для ликвидации этого пробела я намерен выступить с инициативой по подготовке кратких руководящих положений по концепции национальной системы защиты прав человека и предложить всем правительствам представить небольшие документы, объемом не более трех страниц, по структуре их национальной системы. |
The Commission also requested the Secretary-General again to invite States to provide information on any legislative, administrative or other steps they have taken to combat impunity for human rights violations in their territory and to provide information on remedies available to the victims of such violations. |
Комиссия также просила Генерального секретаря вновь предложить государствам представить информацию о любых принятых ими законодательных, административных или иных мерах по борьбе с безнаказанностью в связи с нарушениями прав человека на их территории и представить информацию о средствах судебной защиты, имеющихся в распоряжении жертв таких нарушений. |
The World Bank has promised to share the draft with UNECE and also to invite it to be a peer reviewer; (d) The UNECE Inland Transport Committee and the Committee on Trade will hold back-to-back sessions in February 2009. |
Всемирный банк сообщил о своем намерении ознакомить с этим проектом ЕЭК ООН, а также предложить ей принять участие в его экспертной оценке; d) Комитет по внутреннему транспорту ЕЭК ООН и Комитет по торговле проведут сессии параллельно в феврале 2009 года. |
i) To invite all Parties and observers to provide information pursuant to Annex F to the Convention, to establish an ad hoc working group to develop a draft risk management evaluation and to agree on a workplan for completing the draft; or |
i) предложить всем Сторонам и наблюдателям представить информацию в соответствии с приложением F к Конвенции, учредить специальную рабочую группу для подготовки проекта оценки регулирования рисков и согласовать план завершения работы над проектом; или |
The Working Party may wish to take note of this information and invite Governments to inform the secretariat of their acceptance of the most recent SC. resolutions, such as Resolutions Nos. 60, 61 and 63. |
Рабочая группа, возможно, пожелает принять к сведению эту информацию и предложить правительствам уведомить секретариат о принятии ими самых последних резолюций SC., в частности резолюций Nº 60, 61 и 63. |
Agree on future activities to support the practical implementation of the Guidelines on Condominium Ownership in Countries in Transition and invite delegations to take an active part in the second workshop on housing condominiums to be held in the Russian Federation; |
а) договориться о будущей деятельности в поддержку практического применения Руководящих принципов, касающихся кондоминиумов как формы собственности на жилье в странах с переходной экономикой, и предложить делегациям принять активное участие во втором рабочем совещании по кондоминиумам, которое пройдет в Российской Федерации; |
The procurator may invite the investigator or body of inquiry in writing to revoke the preventive measure, replace it by another or apply a preventive measure not selected by the investigator or body of inquiry. |
Прокурор может в письменной форме предложить следователю или органу дознания отменить избранную меру пресечения или заменить ее другой либо применить меру, которая не была избрана следователем или органом дознания. |
Background: At its sixteenth session, the SBSTA requested the secretariat to invite representatives of the IPCC and international research programmes and bodies to attend the seventeenth session of the SBSTA, to provide their views on the research recommendations identified in the TAR. |
Справочная информация: На своей шестнадцатой сессии ВОКНТА просил секретариат предложить представителям МГЭИК и международных исследовательских программ и органов принять участие в семнадцатой сессии ВОКНТА, чтобы сообщить свои мнения о рекомендациях в отношении исследований, перечисленных в ТДО. |
It further decided to invite indigenous organizations and the indigenous caucus to submit at its twenty-first session a working paper on other appropriate practical actions that might be undertaken by the Working Group in this respect |
Она постановила далее предложить организациям коренных народов и форуму коренных народов представить на ее двадцать первой сессии рабочий документ относительно других надлежащих практических мер, которые могли бы быть приняты Рабочей группой в этой связи. |
To invite PSBs to place more emphasis on the analysis of those policies, within their respective areas of work, which have an impact on security, and to adjust their programme of work accordingly; |
предложить ОВО делать в сферах своей деятельности больший упор на анализ тех направлений политики, которые оказывают влияние на безопасность, и внести в свои программы работы соответствующие коррективы; |