To the same end, the Government of Pakistan calls upon the Government of India to invite the All Parties Hurriyat Conference, during the current month of Ramadan, to prepare for the commencement of tripartite negotiations between Pakistan, India and the Conference immediately after Ramadan. |
С этой же целью правительство Пакистана призывает правительство Индии предложить Всепартийной конференции «Хурийят» в течение текущего месяца рамадана подготовиться к началу трехсторонних переговоров между Пакистаном и Индией и Конференцией сразу же после рамадана. |
Recommends that the organizers of the World Conference invite indigenous representatives to address its plenary session, in the spirit of General Assembly resolution 50/157 of 21 December 1995, and as a further measure to implement the theme of the International Decade; |
рекомендует организаторам Всемирной конференции предложить представителям коренных народов выступить на ее пленарной сессии в духе резолюции 50/157 Генеральной Ассамблеи от 21 декабря 1995 года и в качестве дополнительной меры по реализации на практике темы Международного десятилетия; |
After having proceeded in accordance with article 65, paragraph 1, the Trial Chamber, in order to decide whether to proceed in accordance with article 65, paragraph 4, may invite the views of the Prosecutor and the defence. |
Приступив к производству в соответствии с пунктом 1 статьи 65, Судебная палата в целях выяснения того, следует ли осуществлять производство в соответствии с пунктом 4 статьи 65 может предложить Прокурору и защите представить свои мнения. |
Decides to invite interested countries to provide to the secretariat, by 15 April 2001, detailed information on the conditions and advantages attached to their offers, with special focus on the items listed in the appendix to the present decision; |
постановляет предложить заинтересованным странам представить секретариату к 15 апреля 2001 года подробную информацию об условиях и преимуществах своих предложений с уделением особого внимания вопросам, перечисленным в добавлении к настоящему решению; |
The Committee further recommended that the General Assembly request the Secretary-General to invite the Registrar of the International Court of Justice to apply objectives, expected accomplishments and indicators of achievement to the activities of the International Court of Justice. |
Комитет далее рекомендовал, чтобы Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря предложить Секретарю Международного Суда использовать цели, ожидаемые достижения и показатели достижения результатов в деятельности Международного Суда. |
The Council could further welcome the adoption of the Optional Protocol to the Convention on the Elimination of Discrimination against Women and invite member States who have not yet done so to sign the Optional Protocol; |
Совет мог бы также приветствовать принятие Факультативного протокола к Конвенции о ликвидации дискриминации в отношении женщин и предложить государствам-членам, которые еще не сделали этого, подписать Факультативный протокол; |
Call upon donor Governments and international organizations to encourage investment in critical infrastructure services, including reconstruction in post-conflict and natural disaster situations, and invite Governments in Africa and the least developed countries to utilize infrastructure investments to also promote employment. |
Призвать правительства стран-доноров и международные организации вкладывать средства на развитие важнейших объектов инфраструктуры, включая деятельность по восстановлению в постконфликтных ситуациях и в ситуациях стихийных бедствий, а также предложить правительствам стран Африки и наименее развитых стран использовать инвестиции, выделяемые на цели развития инфраструктуры, для расширения занятости. |
With this in mind, the Committee asked the secretariat to invite the Party concerned to comment on the matters raised in paragraph 15 of the report of its sixteenth meeting via the secretariat sufficiently in advance of its next meeting and at the latest by 9 November 2007. |
С учетом этого Комитет просил секретариат предложить соответствующей Стороне представить через секретариат достаточно заблаговременно до проведения его следующего совещания и не позднее 9 ноября 2007 года свои комментарии по вопросам, поднятым в пункте 15 доклада о работе его шестнадцатого совещания. |
Requests the Secretary-General to invite United Nations bodies and specialized agencies, including the World Bank and the International Monetary Fund, to provide information to the Working Group on their activities and programmes in the field of minority protection; |
просит Генерального секретаря предложить органам Организации Объединенных Наций и специализированным учреждениям, включая Всемирный банк и Международный валютный фонд, представлять информацию Рабочей группе об их деятельности и программах в области защиты меньшинств; |
In view of the significance of municipal waste water as a component of land-based pollution, it is proposed that the General Assembly should also invite regional seas conventions and action plans: |
С учетом значимости городских сточных вод в качестве одного из компонентов загрязнения из наземных источников Генеральной Ассамблее следует также предложить органам, занимающимся осуществлением региональных морских конвенций и планов действий: |
The General Assembly decided to invite the Commission on Human Rights to address this issue at its fifty-fourth session and requested the Secretary-General to report to it at its fifty-third session on the implementation of the resolution. |
Генеральная Ассамблея постановила предложить Комиссии по правам человека рассмотреть этот вопрос на ее пятьдесят четвертой сессии и просила Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят третьей сессии доклад об осуществлении данной резолюции. |
Mr. Crespo also described the initiatives undertaken by UNESCO in the field and announced that UNESCO was prepared to invite the Working Group to hold its next session at UNESCO headquarters in Paris, with the theme of Culture and Education. |
Кроме того, г-н Креспо рассказал о предпринятых ЮНЕСКО инициативах в этой области и заявил, что ЮНЕСКО собирается предложить Рабочей группе провести свою следующую сессию в штаб-квартире ЮНЕСКО в Париже под девизом "Культура и образование". |
It may also wish to entrust a group of rapporteurs with the preparation of a report and a proposal in this respect, and invite the Meeting of the Signatories to the new convention to nominate rapporteurs to participate in this work. |
Оно, возможно, также пожелает поручить группе докладчиков подготовить доклад и предложение по этому поводу и предложить Совещанию сторон, подписавших новую конвенцию, назначить докладчиков для участия в этой деятельности. |
(c) To welcome the progress that has been made so far as to the new conference facility and to invite the Secretary-General to keep the General Assembly informed of further developments in this regard; |
с) приветствовать прогресс, достигнутый к настоящему времени в том, что касается новых конференционных помещений, и предложить Генеральному секретарю представлять Генеральной Ассамблее информацию о дальнейшем развитии событий в этой связи; |
At that time, the Working Party had stated that its goal would be to adopt the final text of the Protocol at the ninety-sixth session of SC. and invite countries to sign the Protocol at the sixty-fifth session of the Inland Transport Committee in February 2003. |
На упомянутой сессии Рабочая группа отметила, что ее цель заключается в том, чтобы принять окончательный текст протокола на девяносто шестой сессии SC. и предложить странам подписать этот протокол на шестьдесят пятой сессии Комитета по внутреннему транспорту в феврале 2003 года. |
May 2002 invite the Chairperson or any other member of the Board or the secretariat of the Board and Fund to deliver a statement introducing the Fund's new mandate and provide information on its implementation. |
Совет рекомендовал Бюро Постоянного форума на его первой сессии в мае 2002 года предложить Председателю или любому иному члену Совета или секретариата Совета и Фонда сделать заявление о новом мандате Фонда и представить информацию о его выполнении. |
At its forty-seventh session, in 1992, the General Assembly requested the Secretary-General to invite Member States to submit their comments on a possible review of the membership of the Council and to submit those comments to the Assembly at its forty-eighth session. |
На своей сорок седьмой сессии в 1992 году Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря предложить государствам-членам представить письменные замечания относительно возможного пересмотра членского состава Совета Безопасности и представить эти замечания на рассмотрение Ассамблеи на ее сорок восьмой сессии. |
We note that the draft conclusions of the Global Marine Assessment International Workshop include a recommendation that the General Assembly invite the Secretary-General to establish a task force to initiate and coordinate the next stage of preparatory work necessary to formally establish the Global Marine Assessment. |
Мы отмечаем, что в предварительных выводах Международного практикума по глобальной оценке состояния морской среды Генеральной Ассамблее рекомендуется предложить Генеральному секретарю создать специальную группу, отвечающую за проведение и координацию следующей стадии подготовительной работы, необходимой для создания официальной глобальной оценки состояния морской среды. |
To invite Parties to submit to the secretariat, by 15 February 2004, additional information in a format to be guided by the above-mentioned terms of reference as an input to the paper and its technical appendices; |
Ь) предложить Сторонам представить в секретариат до 15 февраля 2004 года дополнительную информацию в формате, обусловленном вышеупомянутым кругом ведения, в качестве вклада в подготовку соответствующего документа и технических добавлений к нему; |
To invite the GEF and bilateral, multilateral and other international organizations to provide information on the status and results of assessments of capacity-building activities to ensure that feedback is provided to decision makers; |
Ь) предложить ГЭФ и двусторонним, многосторонним и другим международным организациям представить информацию о статусе и результатах оценки деятельности по укреплению потенциала в целях обеспечения обратной связи для принимающих решения директивных органов; |
To invite the Security Council, whenever a decision of dispatching a mission of the Security Council to Burundi is being made, to solicit, as appropriate, the contribution of the Ad Hoc Advisory Group of the Economic and Social Council on Burundi. |
Предложить Совету Безопасности при принятии решения о направлении в Бурунди миссии Совета Безопасности обратиться к Специальной консультативной группе Экономического и Социального Совета по Бурунди с просьбой высказать свое мнение по этому вопросу. |
(e) Urge the member States and invite Collaborative Partnership on Forests members to support and strengthen the definitions harmonization process under way under the Collaborative Partnership on Forests; |
ё) призвать государства-члены и предложить членам Партнерства на основе сотрудничества по лесам оказывать поддержку и укреплять процесс согласования определений в рамках Партнерства на основе сотрудничества по лесам; |
Based on a very low rate of response from Member States and United Nations agencies, the Council adopted decision 2008/233 of 22 July 2008, in which it decided to invite the Director-General of UNESCO: |
З. В связи с весьма пассивным откликом со стороны государств-членов и учреждений Организации Объединенных Наций Совет принял решение 2008/233 от 22 июля 2008 года, где он постановил предложить Генеральному директору ЮНЕСКО: |
To invite those nominated Stockholm Convention centres that have not met all the criteria set out in decision SC-2/9 to provide such information to the Secretariat by 31 December 2009, for their reconsideration by the Conference of the Parties at its fifth meeting; |
е) предложить тем назначенным центрам Стокгольмской конвенции, которые не удовлетворяют всем критериям, изложенным в решении СК-2/9, предоставить такую информацию секретариату к 31 декабря 2009 года для их повторного рассмотрения Конференцией Сторон на ее пятом совещании; |
Highlighting the decision by the Bureau to invite Croatia, Kazakhstan, Serbia and Georgia to join the implementation phase of the Programme, he presented the key capacity-building activities organized for eligible EECCA and SEE countries within the implementation phase. |
Обратив особое внимание на решение Президиума предложить Грузии, Казахстану, Сербии и Хорватии принять участие в соответствующей деятельности на этапе осуществления Программы, он охарактеризовал основные мероприятия по наращиванию потенциала на стадии осуществления, которые были организованы в интересах подпадающих под действие Программы стран ВЕКЦА и ЮВЕ. |