The Commission may wish to invite Member States to indicate the action taken to implement the outcome of the twentieth special session, in line with the above-mentioned request of the General Assembly. |
Комиссия, возможно, пожелает предложить государствам-членам представить информацию о мерах, принятых для реализации итогов двадцатой специальной сессии в соответствии с вышеупомянутой просьбой Генеральной Ассамблеи. |
(b) To invite the delegation of Germany to review the existing questionnaire, in terms of units applied; |
Ь) предложить делегации Германии пересмотреть существующий вопросник с точки зрения применяемых единиц; |
The President of the Pre-Trial Chamber may also invite victims and their legal representatives to speak, if they have been allowed to participate in the hearing. |
Председатель Палаты предварительного производства может также предложить потерпевшим или их законным представителям выступить, если им было разрешено участвовать в слушании. |
The eighth General Conference of UNIDO should invite the Director-General to study and assess the impact of the Bretton Woods institutions on Africa's industrialization profile and make adequate recommendations. |
Восьмой сессии Генеральной конференции ЮНИДО следует предложить Генеральному директору провести изучение и оценку воздействия учреждений Бреттон-вудской системы на параметры процесса индустриализации Африки и сделать соответствующие рекомендации. |
The Assembly may also wish to invite intergovernmental and non-governmental organizations to consider the Research Agenda as a framework for their research activities related to ageing and implementation of the Madrid Plan. |
Ассамблея, возможно, также пожелает предложить межправительственным и неправительственным организациям рассмотреть вопрос о том, чтобы использовать программу исследований как основу для своей исследовательской деятельности, связанной со старением и осуществлением Мадридского плана. |
It is determined to pursue its efforts for reaching lasting solutions to the outstanding disagreements and wishes to invite Greece to contribute in good faith to these efforts. |
Она намерена продолжить свои усилия, направленные на достижение долговременных решений для существующих разногласий, и желает предложить Греции добросовестно содействовать осуществлению этих усилий. |
The Committee may wish to invite all ECE member States concerned to duly fill in this questionnaire which will be distributed by the ECE secretariat in due course. |
Комитет, возможно, пожелает предложить всем заинтересованным государствам - членам ЕЭК должным образом заполнить этот вопросник, который будет распространен секретариатом ЕЭК в надлежащее время. |
The Commission also decided to invite various bodies, including the Committee, to provide comments on the preliminary set of basic policy guidelines compiled by the Secretary-General. |
Комиссия также постановила предложить различным органам, включая Комитет, направить свои замечания по предварительному своду основных принципов политики, подготовленному Генеральным секретарем. |
I would like to invite you to open the 1998 session of the Special Committee, which will begin in the first week of February. |
Хотел бы предложить Вам открыть сессию Специального комитета в 1998 году в первой неделе февраля. |
In that respect, the Government of Myanmar is encouraged to invite ICRC to return to Myanmar in order to carry out its purely humanitarian tasks. |
В этой связи правительству Мьянмы рекомендуется предложить представителям МККК вернуться в Мьянму для выполнения своих задач, носящих чисто гуманитарный характер. |
The General Assembly may wish to invite countries that have not yet begun their observances of 1999 to do so now. |
Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает предложить странам, которые еще не начали празднование 1999 года, безотлагательно сделать это. |
To invite the European Environment Agency to participate more actively in international activities aimed at statistical harmonization as well as to contribute more information to future editions of the integrated presentation. |
Предложить Европейскому агентству по окружающей среде более активно участвовать в международной деятельности, направленной на согласование статистических данных, и представлять более обширную информацию для будущих выпусков комплексного представления программы работы. |
The document refers to seven areas of policy which I would invite you to consider: |
В документе упоминаются семь стратегических принципов, которые я хотел бы предложить вашему вниманию: |
The Committee also recommended to the General Assembly to invite the International Court of Justice, if it so desired, to submit its comments on the issue. |
Комитет также рекомендовал Генеральной Ассамблее предложить Международному Суду, если он захочет, представить свои собственные комментарии по данному вопросу. |
Requests the Secretary-General to invite the International Atomic Energy Agency to assist the Ad Hoc Committee in its deliberations; |
просит Генерального секретаря предложить Международному агентству по атомной энергии оказать Специальному комитету помощь в его работе; |
The Committee could also invite the Government to request the assistance of the advisory services of the Centre for Human Rights in preparing its report. |
Комитет может также предложить правительству обратиться в Центр по правам человека с просьбой оказать ему консультативное содействие в подготовке своего доклада. |
(b) To invite the international community to discuss the proposal; |
Ь) предложить международному сообществу обсудить это предложение; |
It could invite United Nations system organizations to continue to concert their efforts, through ACC, to reach out to the private sector and civil society. |
Он мог бы предложить организациям системы Организации Объединенных Наций продолжать согласовывать через АКК их усилия по установлению связей с частным сектором и гражданским обществом. |
The Committee might then wish to decide on the dates of the workshop and invite the delegations to consider hosting the event. |
Затем Комитет, возможно, пожелает определить сроки проведения этого рабочего совещания и предложить делегациям рассмотреть вопрос о его проведении в своих странах. |
It was agreed to invite the Chairperson to prepare a new draft of the guidelines to be presented to the Working Group for consideration at its next meeting. |
Было принято решение предложить Председателю подготовить новый проект руководящих принципов для его представления Рабочей группе для рассмотрения на ее следующем совещании. |
The Open-Ended Working Group should invite civil society representatives and interested delegations to present concrete views and experiences on their fieldwork in the right to development. |
Рабочая группа открытого состава должна предложить представителям гражданского общества и заинтересованным делегациям изложить конкретные мнения и опыт их деятельности в связи с правом на развитие. |
The Committee may wish to invite member Governments to designate experts on safety in rail tunnels and approve the holding of the first meeting on this issue. |
Комитет, возможно, пожелает предложить правительствам стран-членов назначить экспертов по безопасности в железнодорожных туннелях и одобрить проведение первого совещания по данному вопросу. |
The Governing Body through the Committee, may communicate this representation to the Government concerned and may invite it to make a statement on the subject as it thinks fit. |
Административный совет через комитет может передать это представление соответствующему правительству и предложить ему сделать по этому вопросу заявление, которое оно сочтет уместным. |
To invite all members to submit their views to the Task Force in this regard. |
предложить всем членам представить Целевой группе свои мнения по этим вопросам; |
However, we would invite the main sponsors to consider whether, in future years, a single resolution might be appropriate for this issue. |
Однако нам хотелось бы предложить основным их авторам в дальнейшем рассмотреть возможность и уместность представления единого проекта резолюции по этому вопросу. |