Английский - русский
Перевод слова Invite
Вариант перевода Предложить

Примеры в контексте "Invite - Предложить"

Примеры: Invite - Предложить
In its resolution 68/185, the Assembly urged Governments to invite their representatives to examine the agenda items and workshop topics and make action-oriented recommendations and to actively participate in the regional preparatory meetings, where appropriate. В резолюции 68/185 Ассамблея настоятельно призвала правительства предложить своим представителям изучить пункты повестки дня и темы семинаров-практикумов и вынести ориентированные на принятие практических мер рекомендации, а также в надлежащих случаях принимать активное участие в региональных подготовительных совещаниях.
[In order to streamline the preparations for EfE ministerial conferences, we agree to invite the UNECE Committee on Environmental Policy and its Bureau to serve as preparatory body and executive committee, respectively. [Для оптимизации подготовки к конференциям на уровне министров в рамках процесса "Окружающая среда для Европы" мы согласны предложить Комитету по экологической политике ЕЭК ООН и его Президиуму выступать в качестве подготовительного органа и соответственно исполнительного комитета.
We support the Agency's decision to invite all interested parties to undertake a serious examination of the possibility of taking concrete and appropriate measures to implement the proposal to create a nuclear-weapon-free zone in the Middle East subject to effective and mutual verification. Мы поддерживаем решение Агентства предложить заинтересованным сторонам серьезно изучить возможность принятия конкретных и надлежащих мер по осуществлению предложения о создании зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке, статус которой находился бы под эффективным взаимным контролем.
Pursuant to rule 75, paragraph 1, of its rules of procedure, the Committee decided to invite Amnesty International to submit additional relevant information substantiating the facts of the situation, including statistics. Согласно пункту 1 правила 75 своих правил процедуры Комитет постановил предложить организации "Международная амнистия" представить дополнительную соответствующую информацию в подтверждение фактов, отражающих сложившуюся ситуацию, включая статистические данные.
The Special Rapporteur also met with the High Commissioner to brief her more fully on the 2001 conference and to invite her to contribute to the success of that initiative, which responded to a common concern for prevention. Специальный докладчик провел также переговоры с Верховным комиссаром, с тем чтобы более подробно информировать ее о предстоящей конференции 2001 года и предложить ей содействовать успеху этой инициативы, вписывающейся в рамки мандата по религиозной нетерпимости в общем контексте принятия превентивных мер.
The Committee requested the Chairperson to inform States parties of its decision 23/II,10 in which it decided, on an exceptional basis and as a temporary measure, to invite States parties with overdue reports to combine them in a single document. Комитет просил Председателя поставить в известность государства-участники о его решении 23/II10, в котором он постановил в порядке исключения и в качестве временной меры предложить государствам-участникам, своевременно не представившим свои доклады, свести их в единый документ.
Should the General Assembly decide to seek payment of some or all of the pre-dissolution arrears of the former Yugoslavia, it could invite the five successor States to negotiate an agreement on which of them is to meet the debts arising, and in what amounts. В случае принятия Генеральной Ассамблеей решения добиваться выплаты части или всей задолженности бывшей Югославии, возникшей до ее распада, она может предложить пяти государствам-преемникам договориться о том, кто будет погашать возникшую задолженность и в каких размерах.
The Team recommends that the Committee invite selected international and regional organizations to appear before it, or replicate the Chairman's successful address to OSCE in October 2005 as a way to deepen the exchange. Группа рекомендует Комитету предложить отдельным международным и региональным организациям направлять своих представителей для участия в работе Комитета или распространить текст успешного выступления его председателя в Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе в октябре 2005 года в целях расширения обмена мнениями.
Agree to invite representatives from LDCs and donor countries to serve, along with Heads of the core agencies, in a Steering Committee to help ensure proper oversight, policy guidance, adequate funding, and ownership of the Integrated Framework for Ttrade-Rrelated Ttechnical Aassistance. Постановляют предложить представителям НРС и стран-доноров вместе с руководителями профильных учреждений участвовать в работе Руководящего комитета, чтобы содействовать обеспечению должного контроля, политического руководства, надлежащего финансирования и осуществления Комплексной платформы для оказания технической помощи в вопросах торговли.
He also encouraged participants to keep working on the issues addressed during the training session when they were back in their home countries, and to establish or invite the cooperation of the relevant authorities in major hazard prevention and crisis management. Он также призвал участников продолжать работу над вопросами, рассмотренными в ходе проведения учебной сессии, после возвращения в их страны и наладить сотрудничество в области предотвращения крупных аварий и управления кризисными ситуациями с соответствующими органами или предложить им осуществлять совместные действия в этой сфере.
With reference to concerns about ethnic-political violence, AI recommended that the Government invite the Special Rapporteur on racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance to visit Sierra Leone. Ссылаясь на озабоченности по поводу этнического и политического насилия, МА рекомендовала правительству предложить Специальному докладчику по вопросу о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости посетить Сьерра-Леоне.
It therefore appears that the Committee has overlooked the requirement for non-anonymity set forth in article 3 of the Optional Protocol and has not taken it upon itself to invite the author to provide the necessary information while availing himself of the rules on confidentiality. В этой связи представляется, что Комитет не придал значения требованию о неанонимности, изложенному в статье З Факультативного протокола, и не счел целесообразным предложить автору представить необходимую информацию, опираясь при этом на правила о конфиденциальности.
The Council requested the Secretary-General of the League, His Excellency Amre Moussa, to invite a committee of independent experts to gather facts to allow the League to recommend legal ways and means to hold any violators of international humanitarian law accountable for their actions. З. Совет просил генерального секретаря Лиги Его Превосходительство Амре Муссу предложить комитету независимых экспертов провести сбор данных, которые позволили бы Лиге рекомендовать правовые пути и средства привлечения к ответственности лиц, совершавших нарушения норм международного гуманитарного права.
It might therefore be sufficient for the Commission to invite those groups to examine whether their work might be adjusted to take into account the needs of MSMEs. Возможно, Комиссия в связи с этим сочтет достаточным предложить этим группам рассмотреть вопрос о том, может ли их работа быть скорректирована таким образом, чтобы принять во внимание нужды ММСП.
One key means of doing this would be for the panel to invite other assessments to present their findings for its consideration, as well as to consider specific issues of common interest. В качестве одного из основных путей установления этих связей группа могла бы предложить другим органам, занимающимся оценкой, представлять ей полученные ими результаты на рассмотрение, а также рассматривать конкретные вопросы, представляющие взаимный интерес.
To do so, the Council could invite its functional commissions to examine the following means of improving conference follow-up at intergovernmental level: Для этого Совет мог бы предложить своим функциональным комиссиям изучить следующие пути повышения эффективности последующей деятельности по обеспечению выполнения решений конференций на межправительственном уровне:
To invite Mr. T. Korosi, rapporteur from Hungary, to prepare a presentation on this а) предложить докладчику от Венгрии гну Т. Короси подготовить доклад по этой теме для выступления на следующей сессии Специальной группы экспертов;
We hope there will be equal access by all affected countries to the Fund. I would like to take this opportunity to invite donors, and the Group of 8 in particular, to increase their contributions to the Fund. Мне хотелось бы, пользуясь случаем, предложить донорам, и в частности Группе «восьми», увеличить свои взносы в этот фонд.
The number of beneficiary countries of Programme activities has also evolved: at its seventh meeting the Conference of the Parties decided to invite Montenegro (which had become an independent State) and Turkmenistan (which had shown interest) to join the Assistance Programme. Изменилось и количество стран-бенефициаров мероприятий Программы: Конференция Сторон на ее седьмом совещании приняла решение предложить Черногории (ставшей независимым государством) и Туркменистану (проявившему заинтересованность) присоединиться к Программе оказания помощи.
To invite the joint session to review the strategic direction of the work programme (item 10 of the provisional agenda) and consider whether it is proceeding along the right lines. предложить совместной сессии проанализировать стратегическое направление программы работы (пункт 10 предварительной повестки дня) и рассмотреть вопрос о его соответствии поставленным задачам.
Dear Miss Watson: It is with great pleasure that we invite you to return as an instructor in the Art History department for the 1954-1955 academic year. Дорогая мисс уотсон, мы рады предложить вам продолжить работу в качестве преподавателя кафедры истории искусств в тысяча девятьсот пятьдесят четвёртом - пятьдесят пятом учебном году.
Allow the expert to urge you, for the last time, to realize what is at stake in this regard for many victims of the coup d'état and to invite the United States to settle this matter once and for all by returning the documentation in its entirety. Эксперту хотелось бы в последний раз призвать вас учесть ту значимость, которую этот вопрос имеет для многих пострадавших от переворота, и предложить Соединенным Штатам окончательно урегулировать данную проблему, вернув все документы.
Welcome the intention of the Office of the High Commissioner for Human Rights to invite United Nations partner agencies to carry out some of the activities discussed during the Workshop; приветствуют намерение УВКПЧ предложить партнерским учреждениям Организации Объединенных Наций принять участие в осуществлении некоторых мероприятий, которые обсуждались на рабочем совещании;
The Commission may wish to invite Governments to provide support for UNODC and INCB in their task of furnishing technical assistance and expertise to meet requests from Governments to enhance control systems and more effectively prevent the diversion of precursors. Комиссия, возможно, пожелает предложить правительствам оказывать поддержку деятельности ЮНОДК и МККН по оказанию государствам технической и экспертной помощи в укреплении систем контроля и повышении эффективности мер по предупреждению утечки прекурсоров.
The Committee may invite a State Party to discuss with it, at a mutually convenient time, the measures which the State Party has taken to give effect to the views or recommendations of the Committee. Комитет может в любое удобное для обеих сторон время предложить государству-участнику обсудить с ним меры, которые государство-участник приняло в соответствии с соображениями или рекомендациями Комитета.