The first consists of the sustainable use of outer space for our future generations, that is to say our environmental concerns, and the second, of the strategic issues that can engender instability and exacerbate conflict on the ground. |
Первая состоит из устойчивого использования космического пространства для наших грядущих поколений, то есть речь идет о наших озабоченностях по поводу окружающей среды, а вторая - из стратегических вопросов, которые могут порождать нестабильность и усугублять конфликты на Земле. |
The prevailing instability in the DRC since the fall of 1996 up to the current reporting period has also been an impediment to the planned facilitation of the voluntary repatriation of Congolese from DRC. |
Одним из препятствий, мешавших запланированному содействию добровольной репатриации беженцев, прибывших из Конго на родину, является нестабильность в ДРК, сохраняющаяся с осени 1996 года вплоть до нынешнего отчетного периода. |
The years that followed witnessed pan-European carnage, instability throughout the 1920's, and the rise of fascism and communism, culminating in the death of countless millions during World War II. |
За этим последовали годы кровавой бойни в Европе, нестабильность в течение всех 1920-х годов, подъем фашизма и коммунизма, и, наконец, гибель миллионов людей во время Второй Мировой Войны. |
Among the obstacles faced by developing countries were the current lack of infrastructure in the domestic and global economies and the instability of capital markets, the fall in the price of raw materials, debt burdens, lack of investment, uncontrolled exchange rates and social resistance. |
К числу неблагоприятных факторов, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, относятся отсутствие инфраструктуры во внутренней и глобальной экономике и нестабильность рынков капитала, снижение цен на сырьевые товары, бремя задолженности, нехватка инвестиций, неконтролируемость обменных курсов и сопротивление общественности. |
Mr. Talbot (Guyana), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the inherent instability of international financial markets and the particular vulnerability of developing countries in the current financial environment was widely acknowledged. |
Г-н Толбот (Гайана), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что внутренняя нестабильность международных финансовых рынков и особая уязвимость развивающихся стран при нынешнем положении в области финансов являются общепризнанным фактом. |
The consequent instability in export earnings has adverse effects on domestic savings and government budgets, as well as on the import supply of intermediate and capital goods and hence on investment and growth. |
Связанная с этим нестабильность экспортных поступлений негативным образом сказывается на внутренних сбережениях и государственных бюджетах, а также на импорте промежуточных товаров и средств производства и, следовательно, на инвестициях и экономическом росте. |
Instead we see instability and conflict in most regions of the world - the crisis in the Middle East, the tragedy in Bosnia, in Kosovo, in Angola, in the Sudan and in Afghanistan, to cite just a few. |
А вместо этого в большинстве регионов планеты мы наблюдаем нестабильность и конфликты: кризис на Ближнем Востоке, трагедии в Боснии, в Косово, в Анголе, в Судане и в Афганистане - называя лишь некоторые из них. |
When such instabilities occur, messianic demagogues appear, all those pyrotechnists of prosperity who have always led peoples to misfortune and to whom we should not offer, through instability, another opportunity. |
Когда возникает такая нестабильность, появляются мессианские демагоги, все эти пиротехники процветания, которые и раньше вовлекали народы в беды и которым мы не должны через нестабильность давать еще один шанс. |
The recent currency turbulence in East Asia, the region with the best long-term growth prospects in the world, is a sobering reminder that globalization can cause instability even where it has generated the greatest growth. |
Недавние проблемы с колебаниями валютных курсов в Восточной Азии - в регионе, где были самые наилучшие долгосрочные перспективы роста в мире, - со всей серьезностью напоминают нам о том, что глобализация может породить нестабильность даже там, где она вызвала самый бурный рост. |
The future is marked by pairs of opposites - integration and disintegration; stability and instability; wealth and poverty; health and incurable disease; the opening and closing of borders; democracies and dictatorships; inter alia. |
Будущему присущи противоположности: интеграция и дезинтеграция; стабильность и нестабильность; богатство и нищета; здоровье и неизлечимые болезни; открытие и закрытие границ; демократические государства и диктаторские режимы и так далее. |
Thus, if we want to keep in step with world developments, we cannot continue to think in terms of the centre enjoying peace and security while the periphery is condemned to instability and insecurity. |
Поэтому, если мы хотим поспевать за поступью мировых событий, нам нельзя по-прежнему мыслить категориями центра, пребывающего в мире и безопасности, в то время как периферия обречена на нестабильность и отсутствие безопасности. |
New imbalances in conventional military capabilities cannot but lead to greater international insecurity and instability, and increase pressures on the nuclear weapon non-proliferation regime, which relies on systematic and effective efforts in the direction of nuclear disarmament. |
Следствием новых диспропорций в обычном военном потенциале может стать лишь еще большая международная небезопасность и нестабильность и дальнейшее усиление нагрузки на режим нераспространения ядерного оружия, основу которого составляют систематические и действенные усилия в направлении ядерного разоружения. |
The fact that the authors of the Charter of the United Nations had not anticipated intra-State instability as a threat to international peace and security, had made it more difficult to decide whether or not the international community should intervene in a particular conflict. |
Принятие решения о том, следует или нет международному сообществу вмешиваться в тот или иной конфликт, еще более затрудняется тем, что внутригосударственная нестабильность не была упомянута авторами Устава Организации Объединенных Наций как один из факторов, создающих угрозу международному миру и безопасности. |
It is important that the dire economic situation in Papua New Guinea and the instability elsewhere - for example in the southern highlands -not put at risk the progress that has been made on Bougainville. |
Важно, чтобы тяжелая экономическая ситуация в Папуа-Новой Гвинее и нестабильность в других местах, например, в горных районах на юге, не создавали опасности для прогресса в Бугенвиле. |
"For we know all too well that instability in a remote part of the world can have grave repercussions far beyond the borders of Afghanistan." |
«... поскольку мы чересчур хорошо знаем, что нестабильность в этой отдаленной части мира может иметь последствия далеко за пределами границ Афганистана». |
The secular decline and instability of world commodity prices and resulting terms-of-trade losses have reduced the import capacity of many developing countries, particularly the LDCs and the African countries, and contributed to increased poverty and indebtedness. |
Долговременное снижение и нестабильность мировых цен на сырьевые товары и вызванное этим ухудшение условий торговли привели к сокращению импортных возможностей многих развивающихся стран, в частности НРС и африканских стран, и способствовали увеличению масштабов нищеты и задолженности. |
In advance of the announced legislative elections, the human rights situation in the country has become more fragile, reflecting and, at the same time, adding to, the general instability in Guinea-Bissau. |
В преддверии объявленных выборов в законодательный орган положение в области прав человека в стране стало менее стабильным, отражая и одновременно усугубляя общую нестабильность в Гвинее-Бисау. |
They noted that of the 20 developing countries which had witnessed the greatest instability in exports of goods and services during the past two decades, 15 were LDCs for which international price fluctuations were a highly destabilizing factor. |
Эксперты отметили, что в числе 20 развивающихся стран, в которых в течение последних 20 лет наиболее сильно проявлялась нестабильность экспорта товаров и услуг, 15 относились к группе НРС, для которых одним из самых дестабилизирующих факторов как раз и являлась неустойчивость международных цен. |
Despite its geopolitical and economic importance, the region of the Middle East continues to confront additional challenges, such as the occupation, that has gone on for more than 40 years and that has contributed immensely to the instability of the region and undermined development there. |
Ближневосточный регион, несмотря на его геополитическое и экономическое значение, продолжает сталкиваться с дополнительными проблемами, такими, как оккупация, которая длится на протяжении вот уже более 40 лет и которая в весьма значительной мере усугубляет нестабильность региона и подрывает в нем развитие. |
We call also for the elimination of all weapons of mass destruction in the Middle East, including biological, chemical and other such weapons; this would help defuse the tension and instability in that vital part of the world. |
Мы призываем также к ликвидации всех видов оружия массового уничтожения на Ближнем Востоке, включая биологическое, химическое и другие виды такого оружия; это помогло бы разрядить напряженность и преодолеть нестабильность в этой жизненно важной части мира. |
Conflicts and instability in the Andean region, in West, Central and Southern Africa, in Central Asia and in South-eastern Europe have all been intimately associated with the growth of powerful criminal organizations. |
Конфликты и нестабильность в Андском регионе, в западной, центральной и южной частях Африки, в Центральной Азии и в Юго-Восточной Европе находятся в непосредственной связи с ростом мощных преступных организаций. |
Refugee flows are a source of transnational conflict through causing instability in neighbouring countries, triggering intervention, and sometimes providing a base for the rise of warrior refugee communities within camps that can form the source of insurgency and armed resistance. |
Потоки беженцев чреваты транснациональными конфликтами, поскольку вызывают нестабильность в соседних странах, влекут за собой вмешательство, а иногда создают базу для возникновения в лагерях воинственно настроенных групп беженцев, которые могут стать зачинщиками мятежа и вооруженного сопротивления. |
Recognize that the asymmetries of the emerging international economic order, the governance of international affairs, the current situation of the world economic and other global issues have unfavorable effects on developing countries, giving rise to economic and social instability. |
Признаем, что асимметрии, присущие формирующемуся международному экономическому порядку, методы, применяемые при ведении международных дел, нынешнее состояние мировой экономики и другие глобальные проблемы негативно сказались на развивающихся странах, породив экономическую и социальную нестабильность. |
The reform of the multilateral trading system was extremely important, although price instability in commodity markets would remain a challenge both to the governments of developing countries and to commodity producers and exporters. |
Реформа системы многосторонней торговли имеет крайне важное значение, хотя нестабильность цен на сырьевых рынках будет оставаться серьезной проблемой как для правительств развивающихся стран, так и для производителей и экспортеров сырьевых товаров. |
Despite overwhelming odds and the current instability, it is our hope that elections for the transitional national assembly and the formation of a transitional Government will be completed by the end of January 2005. |
Несмотря на огромные проблемы и нынешнюю нестабильность, мы надеемся, что выборы в переходную национальную ассамблею и формирование временного правительства будут завершены к концу января 2005 года. |