The current instability has also led to the displacement of the population, including refugees from the provinces affected by the conflict (i.e., Malange, Uige, etc.) to Luanda. |
Нынешняя нестабильность также повлекла за собой перемещение населения, включая беженцев, из некоторых охваченных конфликтом провинций (то есть Маланге, Уиге и т. д.) в Луанду. |
Similarly, central bank independence may be a great idea when monetary instability is the binding constraint, but it will backfire where the real challenge is poor competitiveness. |
Аналогичным образом, независимость центрального банка может быть хорошей идеей, когда нестабильность валюты является связывающим ограничением, но будет иметь обратный эффект, когда реальной проблемой является низкая конкурентоспособность. |
However, in these first five years of implementation we have also witnessed a decline in official development assistance, as well as political crises which have resulted in instability in a number of regions in the world. |
Вместе с тем эти первые пять лет осуществления Программы были также отмечены сокращением объемов официальной помощи в целях развития и политическими кризисами, вызвавшими нестабильность в ряде регионов мира. |
Today, liberalization of the political system, without strengthening its ability to absorb the shocks of political struggle, seems to incite instability, too. |
Сегодня, либерализация политической системы без усиления ее способности смягчать шок политической борьбы, похоже также вызывает нестабильность. |
The continuous efforts to devise such strategies must foster equitable development, because failure to promote the well-being of all social groups would lead to social distortions and instability. |
Меры по борьбе с нищетой, имея постоянный характер, должны содействовать равноправному развитию, поскольку без благосостояния всех социальных групп неравенство и социальная нестабильность лишь усилятся. |
We now know that some of these market emperors had no clothes, and that their activities, far from benign, could result in severe financial instability and generate serious losses for taxpayers, not to mention precipitating a global recession. |
Сейчас мы знаем, что некоторые из этих рыночных королей были голыми и что результатом их деятельности, далекой от добродетели, могла стать серьезная финансовая нестабильность, и она могла привести к большим потерям для налогоплательщиков, не говоря уже об ускорении глобальной рецессии. |
As for their politics, the instability of the liberal democratic system, which comes with a lack of understanding of its intricacies by the leaders as well as the people, meant that they would stay in a state of continuous turmoil, verging on anarchy. |
Что касается их политики, то нестабильность либеральной демократической системы, которая сопровождается отсутствием взаимопонимания ее сложностей как руководителями, так и людьми, подразумевает, что они и впредь будут пребывать в состоянии постоянного хаоса, граничащего с анархией. |
That region is the main thoroughfare into and out of the country for the rebels, and its proximity explains the ongoing instability in those provinces and the sporadic but continued emergence of thousands of peasant populations who flee or are driven from rebel-controlled areas. |
Этот район является основной трассой проникновения в страну и выхода из нее повстанцев, что отчасти объясняет постоянную нестабильность в этих провинциях и периодическое, но постоянное появление тысяч крестьян, которые спасаются бегством или вынуждены оставлять районы, контролируемые повстанцами. |
Unfortunately, those countries in which diversification is the most risky also tend to have the weakest institutional framework for managing risks, while instability in their government policies may add risks rather than mitigating them. |
К сожалению, в странах, где диверсификация сопряжена с максимальным риском, как правило, слабее всего и институциональная основа управления рисками, к тому же нестабильность курса правительства скорее порождает новые риски, отнюдь не способствуя их нейтрализации. |
The erosion of political authority, the weakening of State institutions and the consequent dereliction of the military and other security institutions are all factors promoting instability. |
Эрозия политической власти, ослабление государственных институтов и, как следствие, деградация армии и других органов безопасности - все это является теми факторами, которые вызывают нестабильность в обществе. |
Although the United Nations was intended to deal with inter-State warfare, it is being required more and more often to respond to intra-State instability and conflict. |
Хотя Организация Объединенных Наций была предназначена для урегулирования проблем, связанных с войнами между государствами, ей все чаще приходится реагировать на нестабильность и конфликты внутри государств. |
These tests would doubtless trigger a nuclear arms race in South Asia and create instability not only in the subcontinent but also in other parts of the world. |
Эти испытания, несомненно, спровоцируют гонку ядерных вооружений в Южной Азии и породят нестабильность не только на этом субконтиненте, но и в других частях мира. |
While developments in Central America and Mexico are a source of encouragement for UNHCR, continuing instability in other areas of Latin America and the Caribbean hold the potential to produce refugee flows. |
В то время как события в Центральной Америке и Мексике дают УВКБ определенную надежду, продолжающаяся нестабильность в других районах Латинской Америки и Карибского бассейна все еще остается потенциальной причиной возникновения потоков беженцев. |
The surge in recent years in the flows of speculative capital into and out of commodity markets for financial assets has tended to accentuate commodity price instability during recent years. |
Отмечаемый в последние годы рост притока спекулятивного капитала на сырьевые рынки в целях приобретения финансовых активов и его оттока с этих рынков, как правило, усиливает нестабильность цен на сырье. |
The political and military instability that has affected the countries of the Great Lakes region provides the clearest evidence of the consequences of such arms flows in the fomenting of endless conflicts. |
Политическая и военная нестабильность, во власти которой оказались страны района Великих озер, со всей очевидностью свидетельствуют о роли таких потоков оружия в разжигании бесконечных конфликтов. |
While such difficulties, and the perception of Governments' powerlessness in coping with forces causing instability, can engender deep uncertainty and frustration, that should not lead one to believe that globalization is an evil force that can and should be abandoned. |
Несмотря на то, что подобные сложности - равно как и представления о беспомощности правительств в борьбе с вызывающими нестабильность силами - способны вселять глубокую неуверенность и отчаяние, это никого не должно наводить на мысль, будто глобализация является той силой зла, которую можно и нужно избегать. |
Nowhere is this more pertinent than in the developing countries, where poverty, deprivation, lack of basic health and educational services, unemployment, instability and internal conflicts challenge the very basis on which human rights stand. |
Это имеет особое значение для развивающихся стран, где бедность, лишения, отсутствие элементарных медицинских услуг и возможностей получения образования, безработица, нестабильность и внутренние конфликты подрывают сами основы соблюдения прав человека. |
The despair and frustration which form their daily experience breed tension and trigger instability which are bound to erupt from time to time. |
Отчаяние и крушение надежд, живущие в них изо дня в день, порождают напряженность и вызывают нестабильность, а это неизбежно ведет к периодическим взрывам. |
For example, instability might increase if the sharp fall in the share of "external trade" in the GDP of the monetary union influenced policy makers. |
Например, нестабильность может возрасти в том случае, если резкое сокращение доли «внешней торговли» в ВВП валютного союза повлияет на решения, принимаемые директивными органами. |
Social and familial instability have contributed to the growing number of runaway, homeless, orphaned or abused children, including migrants from former Soviet republics. |
Нестабильность социального положения и семьи способствует увеличению числа детей, убежавших из семьи, бездомных, лишившихся родителей или подвергающихся жестокому обращению, включая детей, приезжающих из бывших советских республик. |
But when it comes to the question of nuclear weapons, it is evident that they breed instability and kill confidence by altering fundamentally the balance and the status quo. |
Но когда речь заходит о ядерном оружии, совершенно очевидно, что оно несет нестабильность и убивает доверие, коренным образом нарушая равновесие и статус-кво. |
Here, too, as internally displaced persons and refugees begin to return, the process needs to be supported and managed carefully so that tensions and instability are kept to a minimum. |
Поскольку перемещенные внутри страны лица и беженцы начинают возвращаться в родные места, и в этой области процесс нуждается в поддержке и гибком руководстве, с тем чтобы свести к минимуму напряженность и нестабильность. |
Non-military threats to peace and security, which retard development and create social strain, tension and strife, include economic instability, health crises, environmental degradation and resource scarcity, and gross violations of fundamental human rights. |
К числу невоенных угроз миру и безопасности, которые сдерживают развитие и вызывают социальные трений, напряженность и беспорядки, относятся экономическая нестабильность, кризис здравоохранения, ухудшение состояния окружающей среды и дефицит ресурсов, а также грубые нарушения основных прав человека. |
The outbreak of violence in Côte d'Ivoire only adds to this instability and will contribute to the continued proliferation of bandits, rebel groups, mercenaries, uncontrolled police and militia in the entire subregion. |
Вспышка насилия в Кот-д'Ивуаре лишь усиливает эту нестабильность и внесет свой негативный вклад в продолжающееся увеличение числа бандитов, групп мятежников, наемников, бесконтрольных полицейских и ополченцев во всем субрегионе. |
It also analyses principal trends in commodities, the evolution of the oil market, the role of the state, and market instability as new risks emerge. |
В ней рассматриваются также основные тенденции в сырьевых секторах, эволюция рынка нефти, роль государства и нестабильность рынков в связи с появлением новых рисков. |