Английский - русский
Перевод слова Instability
Вариант перевода Нестабильность

Примеры в контексте "Instability - Нестабильность"

Примеры: Instability - Нестабильность
Kuwait should also be urged to refrain from repeating such dangerous and unjustified acts, which are in contravention of the Charter of the United Nations and international law and could create tension and instability in the demilitarized zone. Кувейту следует также настоятельно предложить воздержаться от повторения таких опасных и неоправданных актов, которые противоречат Уставу Организации Объединенных Наций и международному праву и могут создать напряженность и нестабильность в демилитаризованной зоне.
A start should now be made by reviewing the inequitable conditions imposed by the World Trade Organization, which, if maintained, will only ensure continued marginalization of third world countries, condemning them to poverty and further instability. Сейчас необходимо начать анализ несправедливых условий, навязанных Всемирной торговой организацией, которые, в случае их сохранения, приведут лишь к продолжающейся маргинализации стран третьего мира, обрекая их на бедность и дальнейшую нестабильность.
His Government had been reluctant to disaggregate population statistics on ethnic, tribal, religious or cultural grounds as it feared that such a move would distort the figures and could result in instability. Его правительство не хотело представлять статистические данные о населении в разбивке по этническому, племенному, религиозному или культурному признаку, поскольку оно опасалось, что это приведет к искажению цифр и может вызвать нестабильность.
Although all these steps may help, a more fundamental question is whether instability is inherent to the international capital markets or whether it arises from inappropriate institutions and unwarranted interference in the market mechanism. Хотя все эти шаги могут оказаться полезными, остается более принципиальный вопрос - составляет ли нестабильность неотъемлемое свойство международных рынков капитала, или же она является следствием неподходящих институтов и ненужного вмешательства в функционирование рынков.
Yet those who follow the developments of the international scene, which have been marked by instability, will undoubtedly note with regret the nuclear-weapon States' attempts to justify continued reliance on the nuclear-deterrence theory. Однако те, кто следит за ходом событий на международной арене, где отмечалась нестабильность, несомненно с горечью отметили попытки государств, обладающих ядерным оружием, оправдать необходимость сохранения теории ядерного сдерживания.
Japan highly values the role the Register is playing in preventing the excessive accumulation of conventional arms which can cause regional instability, and we will continue our efforts to further enhance the Register so that it can respond effectively to the challenges that are confronting it. Япония высоко оценивает ту роль, которую этот Регистр играет в предотвращении чрезмерного накопления обычных вооружений, способного вызвать региональную нестабильность, и мы будем продолжать свои усилия по дальнейшему укреплению Регистра, с тем чтобы он мог эффективно реагировать на встающие перед ним проблемы.
Despite the prevailing instability in several regions of Africa, most of our countries are pursuing their efforts to consolidate democracy and set up systems of government that would assure the genuine participation of the people and would invest them with responsibility at all levels of society. Несмотря на сохраняющуюся нестабильность в ряде регионов Африки, большинство наших стран продолжает свои усилия по укреплению демократии и по созданию таких систем правления, которые обеспечивали бы подлинное участие в нем населения и наделение людей обязанностями на всех уровнях общества.
Despite the Office's financial crisis, emergency and repatriation operations remained a priority in the Great Lakes region, where instability continued to threaten not only Africa but humanity as a whole. Хотя Управление переживает финансовый кризис, чрезвычайные операции и операции по репатриации по-прежнему остаются первоочередной задачей в районе Великих озер, где нестабильность продолжает создавать угрозу не только Африке, но и всему человечеству.
Stability and peace in the Middle East could not become a reality without justice, and economic support was essential to prevent instability and poverty from becoming paramount. Стабильность и мир на Ближнем Востоке не могут стать реальностью без обеспечения справедливости, а экономическая поддержка необходима для того, чтобы предупредить нестабильность и не допустить всеобщего распространения нищеты.
The persistence of armed conflict and instability in many places - especially in poor countries with fragile economies - and the grave humanitarian situation resulting from the great numbers of refugees have created a great obstacle to the success of social action aimed at improving children's well-being. Сохраняющиеся военные конфликты и нестабильность во многих районах, особенно в бедных странах с неустойчивой экономикой, и острая гуманитарная ситуация, возникшая вследствие большого числа беженцев, создают серьезные препятствия для успешных социальных мер по укреплению благополучия детей.
In 1991, the United Nations own analysis pointed out that a major factor that had hindered the implementation of the Programme of Action had been civil strife, intercountry conflict, instability and acts of destabilization. В 1991 году в анализе, проведенном Организацией Объединенных Наций, отмечалось, что одним из основных факторов, препятствующих осуществлению Программы действий, являются гражданские беспорядки, государственные конфликты, нестабильность и акты дестабилизации.
However, the uncertainties surrounding the peace process and the growing instability in neighbouring Côte d'Ivoire appear to be undermining the creation of an enabling environment that can attract significant foreign investments in the private sector, a necessary prerequisite for economic recovery and sustainable development prospects for Liberia. Вместе с тем неясность вокруг мирного процесса и растущая нестабильность в соседнем Кот-д'Ивуаре, по всей видимости, подрывают процесс создания благоприятных условий, которые позволили бы привлекать значительные иностранные инвестиции в частный сектор, что является необходимой предпосылкой для обеспечения экономического подъема и устойчивого развития в Либерии.
So we view with great interest efforts that have been undertaken by the Intergovernmental Authority on Development, with full awareness of the dangers inherent in Somali instability for the region and for the Horn of Africa. Мы с величайшим интересом следили за усилиями, предпринимаемыми Межправительственным органом по вопросам развития, который действовал с полным пониманием опасностей, которыми чревата нестабильность в Сомали для региона и Африканского Рога.
Furthermore, inequalities of access to this technological revolution are liable to widen the gap between the technologically advanced sections of society and others, leading to political and social exclusion which would tend to create instability and explosive situations. Кроме того, неравенство доступа к плодам такой технологической революции может привести к увеличению разрыва между технологически развитыми и другими слоями общества, что может выразиться в политической и социальной изоляции, которая имеет тенденцию создавать нестабильность и взрывоопасные ситуации.
When such a balance, both material and perceptive, eludes a society or the world at large, instability has always reigned, resulting in conflict and calamity. Когда нарушается такое равновесие - как материальное, так и эмоциональное - в обществе или в мире в целом, неизменно воцаряется нестабильность, приводящая к конфликтам и катастрофам.
There, instability and competition for natural resources, among other things, have led to the multiplication of non-State actors, who in turn continue to undermine legitimate authorities in some parts of the region. В этих регионах нестабильность и борьба за природные ресурсы были в числе факторов, которые привели к появлению большого числа негосударственных субъектов, продолжающих подрывать законные власти в некоторых частях этих регионов.
The resultant conflicts and instability in its region have compelled Kenya to take decisive steps in bringing together 10 regional States collectively to address the problem. Возникшие в результате этого конфликты и нестабильность заставили Кению принять решительные меры для того, чтобы объединить усилия десяти государств региона в целях решения этой проблемы.
We are committed to guaranteeing the safety of our citizens because we recognize that the illicit trafficking in small arms and light weapons contributes to social instability and directly affects the quality of life of our people. Мы привержены делу обеспечения безопасности наших граждан, поскольку признаем, что незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений усугубляет социальную нестабильность и непосредственно влияет на качество жизни нашего народа.
We believe that lessons of past experiences, as well as instances where the Afghan people have successfully achieved reconciliation at the community level, need to be recognized and acted upon, if the Afghan nation is to overcome its present instability and become a stable country. Мы считаем, что урок прошлого опыта, а также примеры, когда афганцы успешно достигали примирения на общинном уровне, должны быть признаны и стать основой последующих действий, с тем чтобы афганское государство преодолело свою нынешнюю нестабильность и стало стабильной страной.
It had, inter alia, developed and implemented codes of good financial and macroeconomic practice, according to the principle that application of such standards should strengthen financial systems within countries and thereby reduce financial instability at the international level. В частности, был разработан и осуществлен кодекс добросовестного финансового и макроэкономического поведения в соответствии с принципом, предусматривающим, что применение таких норм должно укреплять финансовые системы внутри стран и тем самым уменьшать финансовую нестабильность на международном уровне.
The European Union underscores also the impact of climate change, which can significantly increase instability in fragile States by overstretching the already limited capacity of Governments to respond effectively to the challenges they face. Европейский союз выделяет также и значение воздействия изменения климата, которое способно в значительной мере усиливать нестабильность уязвимых государств, сильно ослабляя и без того ограниченные способности правительств эффективно реагировать на стоящие перед ними вызовы.
Finally, allow me to recall a number of problems that return every year: the lack of direct foreign investment, the instability of commodity markets and the terrible debt burden. И, наконец, позвольте мне напомнить о ряде проблем, которые мы рассматриваем из года в год: отсутствие прямых иностранных инвестиций, нестабильность рынков сырья и ужасающее бремя внешней задолженности.
In the same way that we have military forces ready to respond to conflicts, we should agree to have civilian experts ready on standby to deploy quickly to help rebuild countries emerging from instability. Точно так же, как мы имеем военные силы, готовые отреагировать на конфликты, мы должны санкционировать наличие резерва гражданских экспертов, готовых к быстрому развертыванию в целях оказания помощи в восстановлении странам, преодолевающим нестабильность.
A probable consequence of this could be greater instability in exchange rates, revolving around a weaker United States dollar, and funds flowing into safe-haven investments, such as precious metals, with deleterious effects even on trade-related cross-border financial transactions. Одним из вероятных последствий этого стала, возможно, большая нестабильность обменных курсов, вращающихся вокруг более слабого доллара США, и направление инвестиционных средств на приобретение таких безопасных активов, как драгоценные металлы, что приведет к пагубным последствиям даже для трансграничных финансовых операций, связанных с торговлей.
Population growth, climate change and the spread of new diseases, as well as economic and financial instability and armed conflicts, are seriously threatening the achievement of the Millennium Development Goals. Рост населения, изменение климата и распространение новых заболеваний, равно как и экономическая и финансовая нестабильность и вооруженные конфликты, серьезно препятствуют достижению сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития.