In his submission of 20 April 2012, M.A.F. referred to general instability in parts of Tripoli and the health situation in the country. |
В своем письме от 20 апреля 2012 года М.А.Ф. сослался на общую нестабильность в некоторых районах Триполи и на положение в области здравоохранения в стране. |
Large numbers of these returns also took place to countries or areas where ongoing instability, renewed violence or lack of livelihoods may threaten sustainability, including in the Democratic Republic of the Congo, the Philippines, Pakistan, Sudan (Darfur) and Yemen. |
Кроме того, большое число этих лиц вернулись в страны или районы, где их долгосрочным перспективам может угрожать сохраняющаяся нестабильность, возобновление насилия или нехватка средств к существованию, в том числе в Демократическую Республику Конго, Йемен, Пакистан, Судан (Дарфур) и на Филиппины. |
While globalization expands our horizons in science and technology, creates wealth and prosperity, and promotes the exchange of information and communications, it can also threaten individual identity and cultural diversity, foster economic and social inequality, and facilitate financial instability. |
Глобализация расширяет наши горизонты в сфере науки и техники, создает материальные блага и процветание и способствует обмену информацией и развитию связей, но при этом она может также угрожать как интересам личности, так и культурному разнообразию, порождать экономическое и социальное неравенство и усугублять финансовую нестабильность. |
With a social contract in place, citizens know that they will not be excluded from the benefits of a stronger State and that State instability may deprive them as individuals. |
Когда есть общественный договор, граждане знают, что не окажутся исключенными из системы поддержки, гарантируемой сильным государством, и что нестабильность такого государства может негативно сказаться на жизни каждого. |
However, increasingly complex and unpredictable challenges persisted, with poverty, malnutrition, disease, illiteracy and social, political and economic instability having negative repercussions on the enjoyment of human rights and fundamental freedoms worldwide. |
Однако возникают все более сложные и непредсказуемые проблемы, а бедность, недоедание, болезни, безграмотность и социальная, политическая и экономическая нестабильность негативно отражаются на осуществлении прав человека и основных свобод во всем мире. |
It was therefore particularly important to attack underlying causes, such as poverty, underdevelopment and political and social instability; to provide technical assistance to strengthen national capacity to combat drug trafficking and organized crime; and to enhance regional and international coordination. |
Поэтому особенно важно активно бороться с первопричинами, такими как нищета, низкий уровень развития и политическая и социальная нестабильность; оказывать техническую помощь в целях укрепления национального потенциала в области борьбы с незаконным оборотом наркотиков и организованной преступностью; а также улучшать координацию на региональном и международном уровне. |
One of the causes of that failure had been the long-standing conflict in the Saharan region, which had fed regional instability and was currently taking place in a totally changed geopolitical and economic situation. |
Одна из причин этой несостоятельности заключается в давнем конфликте в районе Сахары, который давно подпитывает региональную нестабильность и в настоящее время проходит в совершенно изменившихся геополитических и экономических условиях. |
The crisis was revealing the instability of the dollar-based global reserves system, and it was necessary to discuss a new reserves system. |
Кризис обнажает нестабильность глобальной резервной системы, базирующейся на долларе, поэтому необходимо обсудить вопрос о создании новой резервной системы. |
Underemployment, job instability and informal employment had a disproportionate effect on those entering the labour market, particularly young persons and women after childbirth. |
Неполная занятость, нестабильность рабочих мест и неформальная занятость имеют несоразмерные последствия для тех, кто приходит на рынок труда, в частности для молодых людей и женщин после рождения ребенка. |
Those developments have led to instability of employment of young people, since many enterprises offer temporary work which in turn, limits the opportunities for young people to start a family or participate in community life. |
Такие перемены повлекли за собой нестабильность занятости молодых людей, поскольку многие предприятия предлагают временную работу, что, в свою очередь, ограничивает возможности молодежи в части создания семьи или участия в общественной жизни. |
It is abundantly clear that unless we invest in people by providing them with access to what is needed in order to enjoy a decent quality of life, we will all be held hostage by a world in which violence and instability are the norm. |
Абсолютно ясно, что, если мы не будем инвестировать в людей, обеспечивая им доступ к необходимому, чтобы они могли вести достойную жизнь, мы окажемся заложниками мира, где насилие и нестабильность будут в порядке вещей. |
The primary school completion rate improved from 76 per cent in 1990 to 96.4 per cent in 2012, although it experienced some instability over time. |
Доля завершивших обучение в начальной школе увеличилась с 76 процентов в 1990 году до 96,4 процента в 2012 году, хотя наблюдалась некоторая нестабильность во времени. |
Furthermore, the global economic and financial turmoil of 2008 - 2009 has increased macroeconomic instability and eroded some of the gains in economic performance made by developing countries since the beginning of the new millennium. |
Помимо этого глобальные экономические и финансовые потрясения 2008-2009 годов усилили макроэкономическую нестабильность и свели на нет часть выигрыша в области экономического развития, полученного развивающимися странами с начала нового тысячелетия. |
In general, territorial autonomy, based on good governance, could become an instrument for establishing democracy, instead of dismantling existing States and creating artificial entities where poverty, instability, human rights violations and terrorism prevailed. |
В целом территориальная автономия, основывающаяся на благом управлении, может стать инструментом установления демократии, а не ликвидации существующих государств и создания искусственных образований, в которых царят нищета, нестабильность, нарушения прав человека и терроризм. |
Deep political and ideological rivalries, a recurrently volatile security situation and the absence of a coherent strategy by the State authorities towards eastern Libya have exacerbated instability in the eastern region, with inevitable consequences for the entire country. |
Глубокие политические и идеологические разногласия, периодически возникающая нестабильность в плане безопасности и отсутствие у государственных властей согласованной стратегии в отношении восточной части Ливии усугубляли нестабильное положение в восточном регионе, что имело неизбежные последствия для всей страны. |
If it had not been for the instability created by the M23 terrorists, the joint military operations of FARDC and MONUSCO could have proved so successful that there would no longer be any talk of FDLR in Congolese territory. |
Если бы не порожденная террористами из М23 нестабильность, совместные военные операции ВСДРК и МООНСДРК могли бы привести к такому впечатляющему успеху, что сегодня не было бы и речи о ДСОР на конголезской территории. |
The issue of migration could not be considered as a stand-alone issue and should encompass the broader picture that linked migrants, asylum seekers, political fragility and instability and the crises that were taking place in 2014. |
Проблему миграции нельзя рассматривать в отрыве от других вопросов: при ее обсуждении следует учитывать широкий контекст, связывающий мигрантов, просителей убежища, политическую неустойчивость и нестабильность и кризисы, имевшие место в 2014 году. |
Trust Fund grantee, the Ukrainian Foundation for Public Health responded to the heightened need for services resulting from the escalating conflict in the Donetsk region, which continued to fuel increased instability and violence in the region. |
ЗЗ. Еще один грантополучатель Целевого фонда - Украинский фонд общественного здоровья - принимает меры в связи с возросшей необходимостью в соответствующих услугах по причине эскалации конфликта в Донецкой области, вызывающего дальнейшую нестабильность и рост масштабов насилия в регионе. |
The Alliance also referred to the status of women in the labour market, stating that they were affected by unemployment, job instability and a lack of education. |
Союз сослался также на статус женщин на рынке труда, заявив, что на положении женщин сказываются безработица, нестабильность занятости и отсутствие образования. |
(c) Political and administrative instability and lack of political will; |
с) политическая и административная нестабильность, а также отсутствие политической воли; |
Continuing instability and new outbreaks of violent conflict in which civilians are increasingly under attack are key impediments to progress across the critical areas of concern of the Platform for Action. |
Сохраняющаяся нестабильность и новые вспышки ожесточенных конфликтов, в которых гражданские лица все чаще становятся объектом нападений, - главные препятствия на пути прогресса во всех основных проблемных областях, перечисленных в Платформе действий. |
It is clear from the review of the implementation of the Platform for Action that progress towards gender equality has been stymied by the broader economic context marked by crisis and instability. |
Как явствует из обзора хода осуществления Платформы действий, прогресс на пути к обеспечению гендерного равенства сдерживается общей экономической обстановкой, для которой характерны кризис и нестабильность. |
Four of those countries recently witnessed political and social instability, and the lessons learned from the four assessments provided insights into the relevance and performance of UNDP in crisis and post-conflict settings. |
Эти четыре страны недавно пережили политическую и социальную нестабильность, и уроки, извлеченные из четырех оценок, позволили объективно рассмотреть вопрос об актуальности и эффективности работы ПРООН в кризисных и посткризисных ситуациях. |
Although reports should ideally be submitted on time, it should be recognized that effective implementation of the Convention requires considerable financial means and properly trained human resources and that the reporting period saw chronic instability that made it difficult for the Government to meet its targets. |
Хотя в идеале эти доклады должны представляться в установленные сроки, следует признать, что эффективное осуществление КЛДЖ требует больших затрат финансовых ресурсов и наличия хорошо подготовленных кадров, в то время как для периода 2007-2011 годов характерна хроническая нестабильность, затруднившая достижение поставленных государством целей. |
The violence adds to the instability - and to aid groups' growing inability to help the displaced millions. Two Save the Children aid workers, members of a mobile medical clinic, were murdered by rebels on 12 December 2004. |
Насилие усугубляет нестабильность и растущую неспособность групп по оказанию помощи оказывать ее миллионам перемещенных лиц». 12 декабря 2004 года были убиты два сотрудника Фонда защиты детей, которые работали в передвижной клинике. |